| 1 Yahvé dit à Noé: "Entre dans l'arche, toi et toute ta famille, car je t'ai vu seul juste à mes yeux parmicette génération. | 1 И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем; |
| 2 De tous les animaux purs, tu prendras sept paires, le mâle et sa femelle; des animaux qui ne sont paspurs, tu prendras un couple, le mâle et sa femelle | 2 и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского; |
| 3 (et aussi des oiseaux du ciel, sept paires, le mâle et sa femelle), pour perpétuer la race sur toute laterre. | 3 также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли, |
| 4 Car encore sept jours et je ferai pleuvoir sur la terre pendant 40 jours et 40 nuits et j'effacerai de lasurface du sol tous les êtres que j'ai faits." | 4 ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли. |
| 5 Noé fit tout ce que Yahvé lui avait commandé. | 5 Ной сделал все, что Господь повелел ему. |
| 6 Noé avait 600 ans quand arriva le déluge, les eaux sur la terre. | 6 Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю. |
| 7 Noé -- avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils -- entra dans l'arche pour échapper aux eauxdu déluge. | 7 И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа. |
| 8 (Des animaux purs et des animaux qui ne sont pas purs, des oiseaux et de tout ce qui rampe sur lesol, | 8 И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле |
| 9 couple entra dans l'arche de Noé, un mâle et une femelle, comme Dieu avait ordonné à Noé.) | 9 по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною. |
| 10 Au bout de sept jours, les eaux du déluge vinrent sur la terre. | 10 Чрез семь дней воды потопа пришли на землю. |
| 11 En l'an 600 de la vie de Noé, le second mois, le dix-septième jour du mois, ce jour-là jaillirenttoutes les sources du grand abîme et les écluses du ciel s'ouvrirent. | 11 В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились; |
| 12 La pluie tomba sur la terre pendant 40 jours et 40 nuits. | 12 и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей. |
| 13 Ce jour même, Noé et ses fils, Sem, Cham et Japhet, avec la femme de Noé et les trois femmes deses fils, entrèrent dans l'arche, | 13 В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними. |
| 14 et avec eux les bêtes sauvages de toute espèce, les bestiaux de toute espèce, les bestioles de touteespèce qui rampent sur la terre, les volatiles de toute espèce, tous les oiseaux, tout ce qui a des ailes. | 14 Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые, |
| 15 Auprès de Noé, entra dans l'arche un couple de tout ce qui est chair, ayant souffle de vie, | 15 и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни; |
| 16 et ceux qui entrèrent étaient un mâle et une femelle de tout ce qui est chair, comme Dieu le lui avaitcommandé. Et Yahvé ferma la porte sur Noé. | 16 и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним. |
| 17 Il y eut le déluge pendant 40 jours sur la terre; les eaux grossirent et soulevèrent l'arche, qui futélevée au-dessus de la terre. | 17 И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею; |
| 18 Les eaux montèrent et grossirent beaucoup sur la terre et l'arche s'en alla à la surface des eaux. | 18 вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод. |
| 19 Les eaux montèrent de plus en plus sur la terre et toutes les plus hautes montagnes qui sont soustout le ciel furent couvertes. | 19 И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом; |
| 20 Les eaux montèrent quinze coudées plus haut, recouvrant les montagnes. | 20 на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы. |
| 21 Alors périt toute chair qui se meut sur la terre: oiseaux, bestiaux, bêtes sauvages, tout ce quigrouille sur la terre, et tous les hommes. | 21 И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди; |
| 22 Tout ce qui avait une haleine de vie dans les narines, c'est-à-dire tout ce qui était sur la terre ferme,mourut. | 22 все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло. |
| 23 Ainsi disparurent tous les êtres qui étaient à la surface du sol, depuis l'homme jusqu'aux bêtes, auxbestioles et aux oiseaux du ciel: ils furent effacés de la terre et il ne resta que Noé et ce qui était avec lui dansl'arche. | 23 Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, --все истребилось с земли, остался только Ной и что [было] с ним в ковчеге. |
| 24 La crue des eaux sur la terre dura 150 jours. | 24 Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней. |