Prva Petrova poslanica 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Starješine dakle među vama opominjem, ja sustarješina i svjedok Kristovih patnja, a zato i zajedničar slave koja se ima očitovati: | 1 I sacerdoti adunque, che sono tra di voi, gli scongiuro, io consacerdote, e testimone de' patimenti di Cristo: e chiamato a parte di quella gloria, che sarà un giorno manifestata: |
2 pasite povjereno vam stado Božje, nadgledajte ga – ne prisilno, nego dragovoljno, po Božju; ne radi prljava dobitka, nego oduševljeno; | 2 Pascete il gregge di Dio, che da voi dipende, governandolo non forzatamente, ma di buona voglia secondo Dio: non per amore di vil guadagno, ma con animo volenteroso: |
3 i ne kao gospodari Baštine nego kao uzori stada. | 3 Né come per dominare sopra l'eredità (del Signore) ma fatti sinceramente esemplare del gregge: |
4 Pa kad se pojavi Natpastir, primit ćete neuveli vijenac slave. | 4 E quando apparirà il principe de' pastori, riceverete corona immarcessibile di gloria. |
5 Tako i vi, mladići, podložite se starješinama; svi se jedni prema drugima pripašite poniznošću jer Bog se oholima protivi, a poniznima daruje milost. | 5 Parimente voi, o giovani, siate soggetti a' sacerdoti. E tutti rivestitevi di umiltà gli uni verso degli altri, perché Dio resiste ai superbi, e agli umili da la grazia. |
6 Ponizite se dakle pod snažnom rukom Božjom da vas uzvisi u pravo vrijeme. | 6 Umiliatevi adunque sotto la potente mano di Dio, affinchè vi esalti nel tempo della visita: |
7 Svu svoju brigu povjerite njemu jer on se brine za vas. | 7 Ogni vostra sollecitudine gittando in lui, imperocché egli ha cura di voi. |
8 Otrijeznite se! Bdijte! Protivnik vaš, đavao, kao ričući lav obilazi tražeći koga da proždre. | 8 Siate temperanti, e vegliate: perché il diavolo vostro avversario come lione, che rugge, va in volta cercando chi divorare: |
9 Oprite mu se stameni u vjeri znajući da takve iste patnje podnose vaša braća po svijetu. | 9 A cui resistete forti nella fede: sappiate, come le stesse cose patiscono i vostri fratelli, che sono pel mondo. |
10 A Bog svake milosti, koji vas pozva na vječnu slavu u Kristu, on će vas, pošto malo potrpite, usavršiti, učvrstiti, ojačati, utvrditi. | 10 Ma il Dio di ogni grazia, il quale ci ha chiamati alla eterna gloria sia in Cristo Gesù, con un po' di patire vi perfezionerà, vi conforterà, e assoderà. |
11 Njemu vlast u vijeke vjekova! Amen. | 11 A lui la gloria, e l'impero pe' secoli de' secoli. Cosi sia. |
12 Pišem vam ukratko, po Silvanu, koga smatram bratom vjernim, da vas ohrabrim i posvjedočim kako je ovo istinska milost Božja. Nje se držite! | 12 Per mezzo di Silvano fratello fedele vi ho scritto, parmi, brevemente: per esortarvi, e attestando, che la vera grazia di Dio è questa, nella quale state costanti. |
13 Pozdravlja vas suizabranica u Babilonu i Marko, sin moj. | 13 Vi saluta la Chiesa, che è in Babilonia, con voi eletta, e Marco mio figlio. |
14 Pozdravite jedni druge cjelovom ljubavi! Mir svima vama koji ste u Kristu! | 14 Salutatevi gli uni, gli altri col bacio santo. La grazia a tutti voi, che siete in Cristo Gesù. Cosi sia. |