Jakovljeva poslanica 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Neka vas, braćo moja, ne bude mnogo učiteljâ! Ta znate: bit ćemo strože suđeni. | 1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation. |
2 Doista, svi mnogo griješimo. Ako tko u govoru ne griješi, savršen je čovjek, vrstan zauzdati i cijelo tijelo. | 2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. |
3 Ubacimo li uzde u usta konjima da ih sebi upokorimo, upravljamo i cijelim tijelom njihovim. | 3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. |
4 Evo i lađâ: tolike su i silni ih vjetrovi gone, a neznatno ih kormilo upravlja kamo kormilarova volja hoće. | 4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth. |
5 Tako i jezik: malen je ud, a velikim se može ponositi. Evo: kolicna vatra koliku šumu zapali! | 5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth! |
6 I jezik je vatra, svijet nepravdâ jezik je među našim udovima, kalja cijelo tijelo te, zapaljen od pakla, zapaljuje kotač života. | 6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell. |
7 Doista, sav rod zvijeri i ptica, gmazova i morskih životinja dade se ukrotiti, i rod ih je ljudski ukrotio, | 7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind: |
8 a jezik – zlo nemirno, pun otrova smrtonosnog – nitko od ljudi ne može ukrotiti. | 8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. |
9 Njime blagoslivljamo Gospodina i Oca, njime i proklinjemo ljude na sliku Božju stvorene: | 9 Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. |
10 iz istih usta izlazi blagoslov i prokletstvo. Ne smije se, braćo moja, tako događati! | 10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be. |
11 Zar vrelo na isti otvor šiklja slatko i gorko? | 11 Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter? |
12 Može li, braćo moja, smokva roditi maslinama ili trs smokvama? Ni slan izvor ne može dati slatke vode. | 12 Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh. |
13 Je li tko mudar i razborit među vama? Neka dobrim življenjem pokaže svoja djela u mudroj blagosti. | 13 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom. |
14 Ako u srcu imate gorku zavist i svadljivost, ne uznosite se i ne lažite protiv istine! | 14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth. |
15 Nije to mudrost koja odozgor silazi, nego zemaljska, ljudska, đavolska. | 15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish. |
16 Ta gdje je zavist i svadljivost, ondje je nered i svako zlo djelo. | 16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. |
17 A mudrost odozgor ponajprije čista je, zatim mirotvorna, milostiva, poučljiva, puna milosrđa i dobrih plodova, postojana, nehinjena. | 17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. |
18 Plod se pak pravednosti u miru sije onima koji tvore mir. | 18 And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace. |