Poslanica Efežanima 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Pavao, po volji Božjoj apostol Krista Isusa: svetima koji su u Efezu i vjernima u Isusu Kristu. | 1 Paolo, per volontà di Dio apostolo di Gesù Cristo, ai santi tutti che sono in Efeso ed ai fedeli in Cristo Gesù. |
2 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista! | 2 Grazia e pace a voi da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo. |
3 Blagoslovljen Bog i Otac Gospodina našega Isusa Krista, on koji nas blagoslovi svakim blagoslovom duhovnim u nebesima, u Kristu. | 3 Benedetto sia Dio e Padre del Signore nostro Gesù Cristo, il quale ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale del cielo in Cristo. |
4 Tako: u njemu nas sebi izabra prije postanka svijeta da budemo sveti i bez mane pred njim; | 4 Infatti in lui ci elesse avanti la creazione del mondo, affinchè fossimo santi ed immacolati dinanzi a lui nella carità, |
5 u ljubavi nas predodredi za posinstvo, za sebe, po Isusu Kristu, dobrohotnošću svoje volje, | 5 avendoci predestinati ad essere figli adottivi per mezzo di Gesù Cristo, secondo il beneplacito del suo volere, |
6 na hvalu Slave svoje milosti. Njome nas zamilova u Ljubljenome | 6 perchè si celebri la gloria della sua grazia, mediante la quale ci ha resi accetti nel suo diletto Figliolo. |
7 u kome, njegovom krvlju, imamo otkupljenje, otpuštenje prijestupâ po bogatstvu njegove milosti. | 7 In lui abbiamo la redenzione per mezzo del suo sangue, la remissione dei peccati, secondo le ricchezze della sua grazia, |
8 Nju preobilno u nas uli zajedno sa svom mudrošću i razumijevanjem | 8 di cui fu largo a noi con ogni sorta di sapienza e prudenza, |
9 obznanivši nam otajstvo svoje volje po dobrohotnom naumu svojem što ga prije u njemu zasnova | 9 per svelarci il mistero della sua volontà, secondo il disegno che si era proposto |
10 da se provede punina vremenâ: uglaviti u Kristu sve – na nebesima i na zemlji. | 10 e da eseguire nella pienezza dei tempi, di riunire in Cristo tutte le cose e quelle dei cieli e quelle della terra, in lui |
11 U njemu, u kome i nama – predodređenima po naumu Onoga koji sve izvodi po odluci svoje volje – u dio pade | 11 nel quale siamo stati anche eletti a sorte, predestinati per decreto di colui che tutto fa secondo il consiglio del suo volere, |
12 da budemo na hvalu Slave njegove – mi koji smo se već prije nadali u Kristu. | 12 affinchè riusciamo a sua gloria, noi che per i primi abbiamo sperato in Cristo. |
13 U njemu ste i vi, pošto ste čuli Riječ istine – evanđelje spasenja svoga – u njemu ste, prigrlivši vjeru, opečaćeni Duhom obećanim, Svetim, | 13 In lui voi pure avete sperato, dopo avere udito la parola della verità (il Vangelo della vostra salute), in lui avendo pure creduto, avete ricevuta l'impronta dello Spirito Santo della promessa, |
14 koji je zalog naše baštine: otkupljenja, posvojenja – na hvalu Slave njegove. | 14 che è caparra della nostra eredità, per la redenzione dei conquistati a lode della sua gloria. |
15 Zato i ja, otkad sam čuo za vašu vjeru u Gospodinu Isusu i za ljubav prema svima svetima, | 15 Per questo anch'io sentendo parlare della vostra fede nel Signore Gesù e del vostro amore verso tutti i santi, |
16 ne prestajem zahvaljivati za vas i sjećati vas se u svojim molitvama: | 16 non cesso di render grazie per voi e di ricordarvi nelle mie preghiere; |
17 Bog Gospodina našega Isusa Krista, Otac Slave, dao vam Duha mudrosti i objave kojom ćete ga spoznati; | 17 affinché il Dio del Signor nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia lo spirito di sapienza e di rivelazione per meglio conoscerlo, |
18 prosvijetlio vam oči srca da upoznate koje li nade u pozivu njegovu, koje li bogate slave u baštini njegovoj među svetima | 18 e illumini gli occhi del vostro cuore, affinchè sappiate a quale speranza vi abbia chiamati, quali sian le ricchezze della gloria della sua eredità per i santi, |
19 i koje li prekomjerne veličine u moći njegovoj prema nama koji vjerujemo: ona je primjerena djelotvornosti sile i snage njegove | 19 e quanto sia immensamente grande in noi credenti la sua potenza per l'efficacia della sua forza potente, |
20 koju na djelu pokaza u Kristu, kad ga uskrisi od mrtvih i posjede sebi zdesna na nebesima | 20 mostrata in Cristo col farlo risuscitare da morte e farlo sedere alla sua destra nei cieli, |
21 iznad svakog Vrhovništva i Vlasti i Moći i Gospodstva i svakog imena imenovana ne samo na ovom svijetu nego i u budućemu. | 21 sopra ogni principato e potestà e virtù e dominazione, al di sopra d'ogni titolo che si possa dare non solo in questo secolo, ma anche nel futuro. |
22 Sve mu podloži pod noge, a njega postavi – nad svime – Glavom Crkvi, | 22 Egli ha messo ogni cosa sotto i suoi piedi e l'ha costituito capo sopra tutta a Chiesa, |
23 koja je Tijelo njegovo, punina Onoga koji sve u svima ispunja. | 23 che è il suo corpo, il complemento di lui che tutto completa in tutti. |