SCRUTATIO

Mercoledi, 8 ottobre 2025 - Beata Maria Vergine del Rosario ( Letture di oggi)

Prva poslanica Korinćanima 16


font
Biblija HrvatskiBIBBIA CEI 2008
1 U pogledu sabiranja za svete, i vi činite kako odredih crkvama galacijskim.1 Riguardo poi alla colletta in favore dei santi, fate anche voi come ho ordinato alle Chiese della Galazia.
2 Svakoga prvog dana u tjednu neka svaki od vas kod sebe na stranu stavlja i skuplja što uzmogne da se ne sabire istom kada dođem.2 Ogni primo giorno della settimana ciascuno di voi metta da parte ciò che è riuscito a risparmiare, perché le collette non si facciano quando verrò.
3 A kada dođem, poslat ću s preporučnicom one koje odaberete da odnesu vašu ljubav u Jeruzalem.3 Quando arriverò, quelli che avrete scelto li manderò io con una mia lettera per portare il dono della vostra generosità a Gerusalemme.
4 Bude li vrijedno da i ja pođem, poći će sa mnom.4 E se converrà che vada anch’io, essi verranno con me.
5 A k vama ću doći kad prođem Makedoniju; Makedonijom ću samo proći,5 Verrò da voi dopo aver attraversato la Macedonia, perché la Macedonia intendo solo attraversarla;
6 a kod vas ću se možda zadržati ili čak zimovati da me otpratite kamo god pođem.6 ma forse mi fermerò da voi o anche passerò l’inverno, perché prepariate il necessario per dove andrò.
7 Ne bih vas doista htio tek na prolazu vidjeti jer se nadam neko vrijeme proboraviti kod vas, dopusti li Gospodin.7 Non voglio infatti vedervi solo di passaggio, ma spero di trascorrere un po’ di tempo con voi, se il Signore lo permetterà.
8 U Efezu ću ostati do Pedesetnice8 Mi fermerò tuttavia a Èfeso fino a Pentecoste,
9 jer vrata mi se otvoriše velika i uspješna, a protivnika mnogo.9 perché mi si è aperta una porta grande e propizia e gli avversari sono molti.
10 Ako dođe Timotej, gledajte da bude kod vas bez bojazni jer radi djelo Gospodnje kao i ja.10 Se verrà Timòteo, fate che non si trovi in soggezione presso di voi: anche lui infatti lavora come me per l’opera del Signore.
11 Neka ga dakle nitko ne prezre. A ispratite ga u miru da dođe k meni jer ga s braćom iščekujem.11 Nessuno dunque gli manchi di rispetto; al contrario, congedatelo in pace perché ritorni presso di me: io lo aspetto con i fratelli.
12 A što se tiče brata Apolona: mnogo sam ga nagovarao da ode k vama s braćom. I nikako mu ne bijaše s voljom da sada dođe, no doći će kad mu bude zgodno.12 Riguardo al fratello Apollo, l’ho pregato vivamente di venire da voi con i fratelli, ma non ha voluto assolutamente saperne di partire ora; verrà tuttavia quando ne avrà l’occasione.
13 Bdijte postojani u vjeri, muževni budite, čvrsti.13 Vigilate, state saldi nella fede, comportatevi in modo virile, siate forti.
14 Sve vaše neka bude u ljubavi!14 Tutto si faccia tra voi nella carità.
15 Zaklinjem vas, braćo – znate dom Stefanin, da je prvina Ahaje i da se posvetiše posluživanju svetih –15 Una raccomandazione ancora, fratelli: conoscete la famiglia di Stefanàs. Furono i primi credenti dell’Acaia e hanno dedicato se stessi a servizio dei santi.
16 da se i vi pokoravate takvima i svakomu tko surađuje i trudi se.16 Siate anche voi sottomessi verso costoro e verso quanti collaborano e si affaticano con loro.
17 Radujem se s dolaska Stefanina i Fortunatova i Ahajikova jer oni nadoknadiše vašu nenazočnost:17 Io mi rallegro della visita di Stefanàs, di Fortunato e di Acàico, i quali hanno supplito alla vostra assenza:
18 umiriše duh moj i vaš. Cijenite dakle takve.18 hanno allietato il mio spirito e allieteranno anche il vostro. Apprezzate persone come queste.
19 Pozdravljaju vas crkve azijske. Pozdravljaju vas mnogo u Gospodinu Akvila i Priska zajedno s Crkvom u njihovu domu.19 Le Chiese dell’Asia vi salutano. Vi salutano molto nel Signore Aquila e Prisca, con la comunità che si raduna nella loro casa.
20 Pozdravljaju vas sva braća. Pozdravite jedni druge cjelovom svetim.20 Vi salutano tutti i fratelli. Salutatevi a vicenda con il bacio santo.
21 Pozdrav mojom rukom, Pavlovom.21 Il saluto è di mia mano, di Paolo.
22 Ako tko ne ljubi Gospodina, neka bude proklet. Marana tha!22 Se qualcuno non ama il Signore, sia anàtema! Maràna tha!
23 Milost Gospodina Isusa s vama!23 La grazia del Signore Gesù sia con voi.
24 Ljubav moja sa svima vama u Kristu Isusu!24 Il mio amore con tutti voi in Cristo Gesù!