Amos 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Evo što mi pokaza Jahve Gospod: gle, kotarica zrela ploda: | 1 - Il Signore Dio mi fece vedere questo: Ed ecco un cesto di frutti. |
2 »Što vidiš, Amose?« – upita me. »Kotaricu zrela ploda«, rekoh. Tada mi Jahve reče: »Moj narod izraelski dozreo je za propast; neću ga više štedjeti. | 2 E mi disse: - Che vedi, Amos? - E dissi: - Un cesto di frutti! - E il Signore mi disse: - La fine è giunta per il mio popolo Israele e non transigerò più. |
3 I hramske će pjevačice jaukati toga dana« – riječ je Jahve Gospoda – »bit će mnoštvo trupla, svuda će se bacati.« | 3 E in quel giorno strideranno i cardini del tempio, dice il Signore Dio, e moriranno molti e ogni luogo piomberà nel silenzio. - |
4 Slušajte ovo, vi što gazite potrebnika i satirete uboge u zemlji! | 4 Udite questo, voi che schiacciate il povero e stremate i miseri della terra; |
5 Kažete: »Kad li će mlađak proći, da prodamo žito, i subota, da tržimo pšenicu. Smanjujuć’ efu, povećavajući šekel, da varamo krivim mjerama: | 5 voi che andate dicendo: - Quando è che passerà il primo del mese, che possiamo vendere le derrate; e il sabato, che esitiamo il frumento (riducendo la misura e crescendo il peso, sostituendo bilance false, |
6 da kupimo siromaha za novac, potrebita za sandale, i da prodajemo otražak od žita.« | 6 comprando col denaro i miseri e i poveri per un paio di sandali) e che negoziamo sugli scarti del grano? - |
7 Zakle se Jahve ponosom Jakovljevim: »Dovijeka neću zaboraviti nijednoga vašeg djela.« | 7 Il Signore ha giurato alla superbia di Giacobbe: - Non dimenticherò mai sino alla fine le loro opere! - |
8 Neće l’ se od toga zemlja potresti, protužiti svi njeni stanovnici, neće li se sva podići kao Nil, spustiti kao rijeka egipatska? | 8 E sopra questo nome non si scuoterà la terra e non piangeranno tutti i suoi abitanti? L'universo intero si solleverà, come le acque del fiume, e sarà spinto e si riverserà come la fiumana di Egitto. |
9 »Toga ću dana« – riječ je Jahve Gospoda – »učiniti da sunce zapadne u podne, i pomračit ću zemlju u po bijela dana. | 9 - E avverrà in quel giorno, dice il Signore, che il sole sparirà in sul mezzogiorno e oscurerò la terra nella piena luce del dì; |
10 Okrenut ću svetkovine vaše u kuknjavu i sve vaše pjevanje u tužaljku; obući ću u kostrijet svako bedro, oćelavit ću svaku glavu. Bit će kao kad se tuži za jedincem, i što ostane, bit će kao dan gorčine.« | 10 e le vostre feste muterò in lutto e i vostri canti in lamento; e farò indossare a tutti il sacco, e andare tutti a testa rasa; e metterò la nazione a lutto, come in morte del primogenito, e il restante de' suoi giorni, come giorno di amarezza. |
11 »Evo, dani dolaze« – riječ je Jahve Gospoda – »kad ću poslati glad na zemlju, ne glad kruha ni žeđ vode, već slušanja riječi Jahvine. | 11 Ecco che verrà giorno, dice il Signore Dio, e manderò sopra la terra, la fame; fame non di pane, nè sete d'acqua, ma di udire la parola di Dio. |
12 Tumarat će od mora do mora, od sjevera do istoka potucati se ištući riječ Jahvinu, ali je neće naći.« | 12 E si agiteranno da un mare all'altro mare, e dal settentrione fino all'oriente, s'aggireranno in cerca della parola di Dio e non la troveranno. |
13 »U onaj će dan obamirati od žeđi lijepe djevojke i mladići. | 13 In quel giorno languiranno di sete le belle vergini e i giovani, |
14 Koji se kunu Grijehom samarijskim i zaklinju se: ‘Tako živ bio bog tvoj, Dane!’ i: ‘Tako živ bio Ljubimac tvoj, Beer Šebo!’ oni će pasti i nikad ustati neće.« | 14 che giurano sul delitto di Samaria e che dicono: "Viva il dio di Dan! Viva la strada di Bersabee!". Cadranno e non risorgeranno mai più. - |