SCRUTATIO

Martedi, 7 ottobre 2025 - Beata Maria Vergine del Rosario ( Letture di oggi)

Daniel 5


font
Biblija HrvatskiJERUSALEM
1 Kralj Baltazar priredi veliku gozbu tisući svojih velikaša; s njima je pio vino.1 Le roi Balthazar donna un grand festin pour ses seigneurs, qui étaient au nombre de mille, et devantces mille il but du vin.
2 Opijen vinom, Baltazar naredi da se donese zlatno i srebrno suđe koje njegov otac Nabukodonozor bijaše oteo iz jeruzalemskog Svetišta, pa da iz njega pije kralj, njegovi velikaši, njegove žene i suložnice.2 Ayant goûté le vin, Balthazar ordonna d'apporter les vases d'or et d'argent que son pèreNabuchodonosor avait pris au sanctuaire de Jérusalem, pour y faire boire le roi, ses seigneurs, ses concubines etses chanteuses.
3 Donesoše, dakle, zlatno i srebrno suđe oteto iz Božjega doma u Jeruzalemu i stadoše piti iz njega kralj i njegovi velikaši, njegove žene i suložnice.3 On apporta donc les vases d'or et d'argent pris au sanctuaire du Temple de Dieu à Jérusalem, et yburent le roi et ses seigneurs, ses concubines et ses chanteuses.
4 Pili su vino i slavili svoje bogove od zlata i srebra, mjedi i željeza, drva i kamena.4 Ils burent du vin et firent louange aux dieux d'or et d'argent, de bronze et de fer, de bois et de pierre.
5 Iznenada se pojaviše prsti čovječje ruke koji stadoše pisati, nasuprot velikom svijećnjaku, po okrečenu zidu kraljevskog dvora, i kralj vidje dlan ruke koja pisaše.5 Soudain apparurent des doigts de main humaine qui se mirent à écrire, derrière le lampadaire, sur leplâtre du mur du palais royal, et le roi vit la paume de la main qui écrivait.
6 Kralj problijedje, misli ga uznemiriše, zglobovi njegovih kukova popustiše i koljena mu stadoše udarati jedno o drugo.6 Alors le roi changea de couleur, ses pensées se troublèrent, les jointures de ses hanches se relâchèrentet ses genoux se mirent à s'entrechoquer.
7 Glasno dozva čarobnike, zvjezdare i gataoce. I reče kralj mudracima babilonskim: »Tko pročita ovo pismo i otkrije mi njegov smisao, bit će obučen u grimiz, oko vrata nosit će zlatan lanac i bit će treći u kraljevstvu.«7 Il manda en criant devins, Chaldéens et exorcistes. Et le roi dit aux sages de Babylone: "Quiconquelira cette écriture et m'en découvrira l'interprétation, on le vêtira de pourpre, on lui mettra une chaîne d'or autourdu cou et il gouvernera en troisième dans le royaume."
8 Pristupe svi mudraci kraljevi, ali ne mogoše pročitati pismo niti mu otkriti značenje.8 Alors, accoururent tous les sages du roi; mais ils ne purent ni lire l'écriture ni en faire connaîtrel'interprétation au roi.
9 Kralj se Baltazar zbog toga silno uplaši, problijedje, a njegovi velikaši ostadoše zbunjeni.9 Le roi Balthazar en fut très troublé, il changea de couleur et ses seigneurs demeurèrent perplexes.
10 Kraljica, čuvši riječi kralja i velikaša, uđe u gozbenu dvoranu i reče: »Kralju, živ bio dovijeka! Neka se tvoje misli ne uznemiruju i tvoje lice neka ne blijedi!10 S'en vint dans la salle du festin la reine, alertée par les paroles du roi et des seigneurs. Et la reine dit:"O roi, vis à jamais! Que tes pensées ne se troublent pas et que ton éclat ne se ternisse point.
11 Ima u tvome kraljevstvu čovjek u kome prebiva duh Boga Svetoga. Još za vremena tvoga oca nađe se u njemu svjetlo, razum i mudrost slična mudrosti bogova. I zato ga kralj Nabukodonozor, otac tvoj, imenova starješinom čarobnika, gatalaca, zvjezdara i mudraca.11 Il est un homme dans ton royaume en qui réside l'esprit des dieux saints. Du temps de ton père, il setrouva en lui lumière, intelligence et sagesse pareille à la sagesse des dieux. Le roi Nabuchodonosor, ton père, lenomma chef des magiciens, devins, Chaldéens et exorcistes.
12 Budući da se u tom Danielu – koga kralj bijaše nazvao Baltazarom – našao duh izvanredan, znanje, bistrina, vještina da tumači sanje, da rješava zagonetke i da razrješuje teškoće, pozovi stoga Daniela i on će ti kazati značenje.«12 Et puisqu'il s'est trouvé en ce Daniel, que le roi avait surnommé Baltassar, un esprit extraordinaire,connaissance, intelligence, art d'interpréter les songes, de résoudre les énigmes et de défaire les noeuds, fais doncmander Daniel et il te fera connaître l'interprétation."
13 Dovedoše Daniela pred kralja, a kralj ga upita: »Jesi li ti Daniel, jedan od izgnanika judejskih koje dovede iz Judeje kralj moj otac?13 On fit venir Daniel devant le roi, et le roi dit à Daniel: "Est-ce toi qui es Daniel, des gens de ladéportation de Juda, amenés de Juda par le roi mon père?
14 Čujem da duh Božji prebiva na tebi i da je u tebi svjetlo, razum i mudrost izvanredna.14 J'ai entendu dire que l'esprit des dieux réside en toi et qu'il se trouve en toi lumière, intelligence etsagesse extraordinaire.
15 Dovedoše mi mudrace i čarobnike da pročitaju ovo pismo i da mi reknu njegovo značenje, ali oni nisu kadri otkriti mi njegov smisao.15 On m'a amené les sages et les devins pour lire cette écriture et m'en faire connaître l'interprétation,mais ils sont incapables de m'en découvrir l'interprétation.
16 A čujem da si ti kadar dati tumačenja i da razrješuješ teškoće. Ako si, dakle, kadar pročitati ovo pismo i reći mi njegovo značenje, bit ćeš odjeven u grimiz i nosit ćeš zlatan lanac oko vrata i bit ćeš treći u kraljevstvu.«16 J'ai entendu dire que tu es capable de donner des interprétations et de défaire des noeuds. Si donc tues capable de lire cette écriture et de m'en faire connaître l'interprétation, tu seras revêtu de pourpre et tu porterasune chaîne d'or autour du cou et tu seras en troisième dans le royaume."
17 Daniel prihvati riječ i odgovori kralju: »Tvoji darovi neka ti ostanu, i svoje poklone daj drugima! A ja ću pročitati ovo pismo kralju i kazat ću mu njegovo značenje.17 Daniel prit la parole et dit devant le roi: "Que tes dons te soient retournés, et donne à d'autres tescadeaux! Pour moi, je lirai au roi cette écriture et je lui en ferai connaître l'interprétation.
18 O kralju, Bog je svevišnji dao kraljevstvo, veličinu, veličanstvo i slavu Nabukodonozoru, ocu tvome.18 O roi, le Dieu Très-Haut a donné royaume, grandeur, majesté et gloire à Nabuchodonosor ton père.
19 Zbog veličine koju mu bijaše dao drhtahu od straha pred njim narodi, plemena i jezici: on ubijaše po svojoj volji, ostavljaše na životu koga je htio, uzdizaše koga je htio, ponizivaše koga je htio.19 La grandeur qu'il lui avait donnée faisait trembler de crainte devant lui peuples, nations et langues:il tuait qui il voulait, laissait vivre qui il voulait, élevait qui il voulait, abaissait qui il voulait.
20 No kad mu se srce uzdiglo i duh uzobijestio do drskosti, tada bî oboren sa svoga kraljevskog prijestolja i slava mu bijaše oduzeta.20 Mais son coeur s'étant élevé et son esprit durci jusqu'à l'arrogance, il fut rejeté du trône de saroyauté et la gloire lui fut ôtée.
21 Bi izagnan iz ljudskog društva i srce mu posta slično životinjskom: prebivaše s divljim magarcima; poput goveda jeđaše travu; nebeska je rosa prala njegovo tijelo, dok ne spozna da svevišnji Bog ima vlast nad kraljevstvom ljudskim i stavlja mu na čelo onoga koga on hoće.21 Il fut retranché d'entre les hommes, et par le coeur il devint semblable aux bêtes; sa demeure futavec les onagres; comme les boeufs il se nourrit d'herbe; son corps fut baigné de la rosée du ciel, jusqu'à ce qu'ileût appris que le Dieu Très-Haut a domaine sur le royaume des hommes et met à sa tête qui lui plaît.
22 No ti, Baltazare, sine njegov, nisi ponizio srce svoje, iako si znao sve ovo:22 Mais toi, Balthazar, son fils, tu n'as pas humilié ton coeur, bien que tu aies su tout cela:
23 ti si se podigao protiv Gospoda nebeskoga, dao si da ti donesu suđe iz njegova Doma i pili ste vino iz njega ti, tvoji velikaši, tvoje žene i tvoje suložnice, hvaleći bogove od zlata i srebra, od mjedi i željeza, od drva i kamena, koji ne vide, ne čuju niti razumiju, a nisi dao slavu Bogu koji u svojoj ruci drži dah tvoj i sve tvoje putove.23 tu t'es exalté contre le Seigneur du Ciel, tu t'es fait apporter les vases de son Temple, et toi, tesseigneurs, tes concubines et tes chanteuses, vous y avez bu du vin, et avez fait louange aux dieux d'or et d'argent,de bronze et de fer, de bois et de pierre, qui ne voient, n'entendent, ni ne comprennent, et tu n'as pas glorifié leDieu qui tient ton souffle entre ses mains et de qui relèvent toutes tes voies.
24 I zato on posla ovu ruku koja napisa ovo pismo.«24 Il a donc envoyé cette main qui, toute seule, a tracé cette écriture.
25 »A evo što je napisano: Mene, Mene, Tekel, Parsin.25 L'écriture tracée, c'est: Mené, Mené, Teqel et Parsîn.
26 A te riječi znače: Mene: izmjerio je Bog tvoje kraljevstvo i učinio mu kraj;26 Voici l'interprétation de ces mots: Mené: Dieu a mesuré ton royaume et l'a livré;
27 Tekel: bio si vagnut na tezulji i nađen si prelagan;27 Teqel: tu as été pesé dans la balance et ton poids se trouve en défaut;
28 Parsin: razdijeljeno je tvoje kraljevstvo i predano Medijcima i Perzijancima.«28 Parsîn: ton royaume a été divisé et donné aux Mèdes et aux Perses."
29 Tada Baltazar naredi da Daniela obuku u grimiz, da mu oko vrata objese zlatan lanac i da ga proglase trećim u kraljevstvu.29 Alors Balthazar ordonna de revêtir Daniel de pourpre, de lui mettre au cou une chaîne d'or et deproclamer qu'il gouvernerait en troisième dans le royaume.
30 Iste te noći kaldejski kralj Baltazar bî ubijen.30 Cette nuit-là, le roi chaldéen Balthazar fut assassiné