SCRUTATIO

Mercoledi, 8 ottobre 2025 - Santa Pelagia ( Letture di oggi)

Knjiga Sirahova 22


font
Biblija HrvatskiNEW JERUSALEM
1 Lijenčina je sličan uprljanu kamenu:
svatko zviždi zbog gnusobe njegove.
1 An idler is like a stone covered in filth, everyone whistles at his disgrace.
2 Lijenčina je sličan hrpi balege:
tko ga dirne otresa ruku.
2 An idler is like a lump of dung, anyone picking it up shakes it off his hand.
3 Sramota je ocu loše odgojen sin,
a ako je kći, na štetu mu je.
3 It is a disgrace to have fathered a badly brought-up son, but the birth of any daughter is a loss;
4 Razumna kći blago je mužu svojem,
a besramnica je na tugu svojem roditelju.
4 a sensible daughter wil find a husband, but a shameless one is a grief to her father.
5 Bestidna kći sramoti i oca i muža,
pa je obojica preziru.
5 A brazen daughter puts father and mother to shame, and wil be disowned by both.
6 Neprikladan je prigovor kao gozba na dan žalosti,
ali šiba i ukor uvijek su mudrost.
6 An untimely remonstrance is like music at a funeral, but a thrashing and correction are wisdom at altimes.
7
8
9 Tko poučava luđaka pokušava zalijepiti krhotine
i budi spavača iz sna dubokog.
9 Teaching a fool is like gluing bits of pottery together -- you are rousing someone who is besotted withsleep.
10 Objašnjavati luđaku isto je kao i bunovnu čovjeku,
jer će na koncu zapitati: »Što je?«
10 You might as wel talk to someone sound asleep; when you have finished the fool will say, 'What'sup?'
11 Za mrtvim plači, jer mu se ugasila svjetlost;
i za luđakom plači, jer mu se ugasio razum.
Manje za mrtvim plači, jer je počinuo,
a luđakov je život gori od smrti.
11 Shed tears for the dead, who has left the light behind; shed tears for the fool, who has left his witsbehind. Shed quieter tears for the dead who is at rest, for the fool life is worse than death.
12 Žalost za mrtvim traje sedam dana,
a za luđakom i bezbožnikom sve dane života njihova.
12 Mourning for the dead lasts seven days, for the foolish and ungodly al the days of their lives.
13 Ne govori mnogo s bezumnikom
i ne druži se s nerazumnikom:
čuvaj ga se, da ti ne dosadi
i da se ne ukaljaš dodirom njegovim.
Kloni ga se, da nađeš mir
i da ti ne dojadi ludost njegova.
13 Do not waste many words on the stupid, do not go near a dolt. Beware of him, or you wil have troubleand be soiled by contact with him; keep away from him, and you will have peace of mind and not be exasperatedby his fol y.
14 Što je teže od olova?
I kako se zove ako ne: luđak?
14 What is heavier than lead, and what is its name if not 'fool'?
15 Lakše je nositi i pijesak i sol i komad željeza
nego snositi čovjeka nerazumna.
15 Sand and salt and a lump of iron are a lighter burden than a dolt.
16 Kao što se greda uglavljena u zdanje
ne remeti potresom,
tako se ni srce utvrđeno zrelim promišljanjem
ne plaši u času pogibelji.
16 A tie-beam bonded into a building will not be dislodged by an earthquake; so too, a heart resolvedafter due reflection will not flinch at the critical moment.
17 Srce učvršćeno umnim razmišljanjem
jest kao ures od žbuke na uglačanu zidu.
17 A heart founded on intel igent reflection is like a stucco decoration on a smooth wall.
18 Kao što kamenčići na visoku zidu ne mogu odoljeti vjetru,
tako ni srce zaplašeno luđačkim tlapnjama
ne odolijeva nikakvu strahu.
18 Pebbles placed on top of a wal wil not stand up to the wind; no more can the heart of a fool frightenedat his own thoughts stand up to fear.
19 Tko oko udari, suze izazove,
a tko srce dirne, izaziva osjećaje.
19 Prick an eye and you wil draw a tear, prick a heart and you reveal its feelings.
20 Tko se baca kamenom na ptice, rastjera ih,
a tko prijatelja grdi, raskida prijateljstvo.
20 Throw stones at birds and you scare them away, reproach a friend and you destroy a friendship.
21 Ako trgneš i mač na prijatelja,
ne gubi nade jer on se može vratiti.
21 If you have drawn your sword on a friend, do not despair; there is a way back.
22 I ako otvoriš usta protiv prijatelja,
ne boj se jer moguća je pomirba.
Samo u slučaju pogrde, oholosti, otkrivanja tajne
i udaraca iz potaje odbjegne svaki prijatelj.
22 If you have opened your mouth against your friend, do not worry; there is hope for reconciliation; butinsult, arrogance, betrayal of secrets, and the stab in the back -- in these cases any friend is lost.
23 Budi vjeran bližnjemu svojem kad je siromašan,
tako da mu budeš i u kasnijoj sreći dionik;
ostaj mu vjeran u vrijeme nevolje,
da s njime zajedno dijeliš baštinu.
23 Win your neighbour's confidence when he is poor, so that you may enjoy his later good fortune withhim; stand by him in times of trouble, in order to have your share when he comes into a legacy.
24 Prije vatre diže se iz peći para i dim,
tako i prije krvoprolića izbija svađa.
24 Fire is heralded by the reek of the furnace and smoke, so too, bloodshed by insults.
25 Ne stidim se uzeti u zaštitu prijatelja
i pred njim se ne krijem.
25 I shal not be ashamed to shelter a friend nor shal I hide away from him,
26 Ako li me od njega zadesi zlo,
svatko koji čuje čuvat će se od njega.
26 and if evil comes to me through him, everyone who hears about it will beware of him.
27 Oj, tko će postaviti stražu ustima mojim
i na usne moje pečat razboritosti,
da nikad zbog njih u zlo ne zapadnem,
da me jezik moj ne uništi?
27 Who wil set a guard on my mouth, and an efficient seal on my lips, to keep me from fal ing, and mytongue from causing my ruin?