Knjiga Sirahova 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Lijenčina je sličan uprljanu kamenu: svatko zviždi zbog gnusobe njegove. | 1 An idler is like a stone covered in filth, everyone whistles at his disgrace. |
2 Lijenčina je sličan hrpi balege: tko ga dirne otresa ruku. | 2 An idler is like a lump of dung, anyone picking it up shakes it off his hand. |
3 Sramota je ocu loše odgojen sin, a ako je kći, na štetu mu je. | 3 It is a disgrace to have fathered a badly brought-up son, but the birth of any daughter is a loss; |
4 Razumna kći blago je mužu svojem, a besramnica je na tugu svojem roditelju. | 4 a sensible daughter wil find a husband, but a shameless one is a grief to her father. |
5 Bestidna kći sramoti i oca i muža, pa je obojica preziru. | 5 A brazen daughter puts father and mother to shame, and wil be disowned by both. |
6 Neprikladan je prigovor kao gozba na dan žalosti, ali šiba i ukor uvijek su mudrost. | 6 An untimely remonstrance is like music at a funeral, but a thrashing and correction are wisdom at altimes. |
7 | |
8 | |
9 Tko poučava luđaka pokušava zalijepiti krhotine i budi spavača iz sna dubokog. | 9 Teaching a fool is like gluing bits of pottery together -- you are rousing someone who is besotted withsleep. |
10 Objašnjavati luđaku isto je kao i bunovnu čovjeku, jer će na koncu zapitati: »Što je?« | 10 You might as wel talk to someone sound asleep; when you have finished the fool will say, 'What'sup?' |
11 Za mrtvim plači, jer mu se ugasila svjetlost; i za luđakom plači, jer mu se ugasio razum. Manje za mrtvim plači, jer je počinuo, a luđakov je život gori od smrti. | 11 Shed tears for the dead, who has left the light behind; shed tears for the fool, who has left his witsbehind. Shed quieter tears for the dead who is at rest, for the fool life is worse than death. |
12 Žalost za mrtvim traje sedam dana, a za luđakom i bezbožnikom sve dane života njihova. | 12 Mourning for the dead lasts seven days, for the foolish and ungodly al the days of their lives. |
13 Ne govori mnogo s bezumnikom i ne druži se s nerazumnikom: čuvaj ga se, da ti ne dosadi i da se ne ukaljaš dodirom njegovim. Kloni ga se, da nađeš mir i da ti ne dojadi ludost njegova. | 13 Do not waste many words on the stupid, do not go near a dolt. Beware of him, or you wil have troubleand be soiled by contact with him; keep away from him, and you will have peace of mind and not be exasperatedby his fol y. |
14 Što je teže od olova? I kako se zove ako ne: luđak? | 14 What is heavier than lead, and what is its name if not 'fool'? |
15 Lakše je nositi i pijesak i sol i komad željeza nego snositi čovjeka nerazumna. | 15 Sand and salt and a lump of iron are a lighter burden than a dolt. |
16 Kao što se greda uglavljena u zdanje ne remeti potresom, tako se ni srce utvrđeno zrelim promišljanjem ne plaši u času pogibelji. | 16 A tie-beam bonded into a building will not be dislodged by an earthquake; so too, a heart resolvedafter due reflection will not flinch at the critical moment. |
17 Srce učvršćeno umnim razmišljanjem jest kao ures od žbuke na uglačanu zidu. | 17 A heart founded on intel igent reflection is like a stucco decoration on a smooth wall. |
18 Kao što kamenčići na visoku zidu ne mogu odoljeti vjetru, tako ni srce zaplašeno luđačkim tlapnjama ne odolijeva nikakvu strahu. | 18 Pebbles placed on top of a wal wil not stand up to the wind; no more can the heart of a fool frightenedat his own thoughts stand up to fear. |
19 Tko oko udari, suze izazove, a tko srce dirne, izaziva osjećaje. | 19 Prick an eye and you wil draw a tear, prick a heart and you reveal its feelings. |
20 Tko se baca kamenom na ptice, rastjera ih, a tko prijatelja grdi, raskida prijateljstvo. | 20 Throw stones at birds and you scare them away, reproach a friend and you destroy a friendship. |
21 Ako trgneš i mač na prijatelja, ne gubi nade jer on se može vratiti. | 21 If you have drawn your sword on a friend, do not despair; there is a way back. |
22 I ako otvoriš usta protiv prijatelja, ne boj se jer moguća je pomirba. Samo u slučaju pogrde, oholosti, otkrivanja tajne i udaraca iz potaje odbjegne svaki prijatelj. | 22 If you have opened your mouth against your friend, do not worry; there is hope for reconciliation; butinsult, arrogance, betrayal of secrets, and the stab in the back -- in these cases any friend is lost. |
23 Budi vjeran bližnjemu svojem kad je siromašan, tako da mu budeš i u kasnijoj sreći dionik; ostaj mu vjeran u vrijeme nevolje, da s njime zajedno dijeliš baštinu. | 23 Win your neighbour's confidence when he is poor, so that you may enjoy his later good fortune withhim; stand by him in times of trouble, in order to have your share when he comes into a legacy. |
24 Prije vatre diže se iz peći para i dim, tako i prije krvoprolića izbija svađa. | 24 Fire is heralded by the reek of the furnace and smoke, so too, bloodshed by insults. |
25 Ne stidim se uzeti u zaštitu prijatelja i pred njim se ne krijem. | 25 I shal not be ashamed to shelter a friend nor shal I hide away from him, |
26 Ako li me od njega zadesi zlo, svatko koji čuje čuvat će se od njega. | 26 and if evil comes to me through him, everyone who hears about it will beware of him. |
27 Oj, tko će postaviti stražu ustima mojim i na usne moje pečat razboritosti, da nikad zbog njih u zlo ne zapadnem, da me jezik moj ne uništi? | 27 Who wil set a guard on my mouth, and an efficient seal on my lips, to keep me from fal ing, and mytongue from causing my ruin? |