Knjiga Sirahova 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Blago čovjeku koji nije zgriješio riječima i koga ne muči grižnja zbog grijeha. | 1 ¡Feliz el hombre que no ha faltado con su lengua ni es atormentado por el remordimiento! |
2 Blago čovjeku koga ne optužuje vlastita savjest i koji se nije odrekao nade. | 2 ¡Feliz el que no tiene que reprocharse a sí mismo y no ve desvanecerse su esperanza! |
3 Tvrdici ne priliči bogatstvo, i čemu veliko blago pohlepniku? | 3 ¿De qué le sirve la riqueza al mezquino y para qué tiene el avaro su fortuna. |
4 Tko uskraćuje sebi, sabire drugomu, i tuđinci će se naslađivati dobrima njegovim. | 4 El que acumula, privándose de todo, acumula para otros, y otros se darán buena vida con sus bienes. |
5 Tko je tvrd prema sebi, komu će biti dobar? Takav ne uživa ni u vlastitom dobru. | 5 El que es malo consigo mismo ¿con quién será bueno? Ni él mismo disfruta de su fortuna. |
6 Nema okrutnijeg od onoga tko muči samog sebe: to mu je plaća za vlastitu zloću. | 6 No hay nadie peor que el avaro consigo mismo, y ese es el justo pago de su maldad. |
7 Pa ako i čini dobro, čini nenamjerno i na koncu otkriva svoju zloću. | 7 Si hace algún bien, lo hace por descuido, y termina por revelar su malicia. |
8 Zavidljivac je opak: on odvraća pogled i prezire tuđi život. | 8 Es un malvado el que mira con envidia, el que da vuelta la cara y menosprecia a los demás. |
9 Premalen je oku lakomu vlastiti dio, pohlepa isušuje dušu. | 9 El ojo del ambicioso no está satisfecho con su parte y la ruindad reseca el alma. |
10 Tvrdičino oko hlepi za kruhom i glad je za njegovim stolom. | 10 El miserable mezquina el pan y tiene su mesa siempre vacía. |
11 Sine moj, imaš li štogod, priušti sebi i prinesi Gospodu dostojne žrtve. | 11 En la medida de tus recursos, vive bien, hijo mío, y presenta al Señor ofrendas dignas. |
12 Ne zaboravi da smrt neće oklijevati i da ti nije objavljen ugovor podzemlja. | 12 Recuerda que la muerte no tardará y que el pacto del Abismo no te ha sido revelado. |
13 Prije nego umreš, čini dobro prijatelju, i pruži, daj mu koliko možeš. | 13 Antes de morir, haz el bien a tu amigo y dale con largueza, en la medida de tus fuerzas. |
14 Ne uskraćuj sebi sadašnje sreće i ne daj da ti izmakne dio dopuštena užitka. | 14 No te prives de un día agradable ni desaproveches tu parte de gozo legítimo. |
15 Nećeš li ostaviti blago svoje drugomu i neće li zaslužba tvoja biti ždrijebom razdijeljena? | 15 ¿Acaso no dejarás a otro el fruto de tus trabajos, y el de tus fatigas, para que lo repartan en herencia? |
16 Podari i primi i okusi užitak, jer se u podzemlju radost ne traži. | 16 Da y recibe, olvida tus preocupaciones, porque no hay que buscar delicias en el Abismo. |
17 Sve se živo troši kao i odjeća, i vječna je uredba: valja umrijeti. | 17 Todo ser viviente envejece como un vestido, porque está en pie la antigua sentencia: «Tienes que morir». |
18 Kao lišće što raste na bujnu drvetu te jedno opada a drugo niče, tako i naraštaji od krvi i mesa: jedni umiru, a drugi se rađaju. | 18 En el follaje de un árbol tupido, unas hojas caen y otras brotan: así son las generaciones de carne y de sangre, una muere y otra nace. |
19 I svako prolazno djelo propada, a zajedno s njim i njegov tvorac. | 19 Toda obra corruptible desaparece y el que la hizo se irá con ella. |
20 Blago čovjeku koji razmišlja o mudrosti i umuje razborito, | 20 ¡Feliz el hombre que se ocupa de la sabiduría y el que razona con inteligencia, |
21 koji u srcu svojem proučava njezine putove i posvećuje se u njezine tajne. | 21 el que reflexiona sobre los caminos de la sabiduría y penetra en sus secretos! |
22 On je progoni kao lovac i vreba je kraj staze njezine; | 22 El la sigue como un rastreador y se queda al acecho de sus pasos; |
23 on viri kroz prozor njezin i prisluškuje na vratima njezinim; | 23 espía por sus ventanas y escucha atentamente a sus puertas; |
24 postavlja se blizu kuće njezine i udara klin svoj u njezin zid; | 24 busca albergue cerca de su casa y clava una estaca en sus muros; |
25 podiže svoj šator kraj nje i nastanjuje se u sretnu počivalištu; | 25 instala su carpa cerca de ella y se alberga en la mejor de las moradas; |
26 on stavlja djecu svoju pod njezinu zaštitu i boravi pod granjem njezinim; | 26 pone a sus hijos bajo el abrigo de ella y vive a la sombre de sus ramas: |
27 on nalazi okrilje od žege pod sjenom njezinom i prebiva u divoti njezinoj. | 27 ella lo protege del calor y él habita en su gloria. |