Psalmi 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Poučna pjesma. Ezrahijca Etana. | 1 Poema de Etam, el aborigen. |
2 O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati. | 2 Cantaré eternamente el amor del Señor, proclamaré tu fidelidad por todas las generaciones. |
3 Ti reče: »Zavijeke je sazdana ljubav moja!« U nebu utemelji vjernost svoju: | 3 Porque tú has dicho: «Mi amor se mantendrá eternamente, mi fidelidad está afianzada en el cielo. |
4 »Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome: | 4 Yo sellé una alianza con mi elegido, hice este juramento a David, mi servidor: |
5 tvoje potomstvo održat ću dovijeka, za sva koljena sazdat ću prijestolje tvoje.« | 5 «Estableceré tu descendencia para siempre, mantendré tu trono por todas las generaciones». |
6 Nebesa veličaju čudesa tvoja, Jahve, i tvoju vjernost u zboru svetih. | 6 El cielo celebre tus maravillas, Señor, y tu fidelidad en la asamblea de los santos, |
7 Ta tko je u oblacima ravan Jahvi, tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim? | 7 porque ¿quién es comparable al Señor en las alturas? ¿quién como el Señor entre los hijos de Dios? |
8 Bog je strahovit u zboru svetih, velik i strašan svima oko sebe. | 8 Dios es temible en el consejo de los santos, más grande y terrible que cuantos están a su alrededor, |
9 Jahve, Bože nad vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje. | 9 Señor, Dios del universo, ¿hay alguien como tú? Tú eres fuerte y estás rodeado de fidelidad. |
10 Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih; | 10 Tú dominas la soberbia del mar y calmas la altivez de sus olas; |
11 ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje. | 11 tú aplastaste a Rahab como a un cadáver, deshiciste a tus enemigos con tu brazo poderoso. |
12 Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja, zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu; | 12 Tuyo es el cielo, tuya la tierra: tú cimentaste el mundo y todo lo que hay en él; |
13 sjever i jug ti si stvorio, Tabor i Hermon kliču imenu tvojemu. | 13 tú has creado el norte y el sur, el Hermón y el Tabor aclaman tu Nombre. |
14 Tvoja je mišica snažna, ruka čvrsta, desnica dignuta. | 14 Tu brazo está lleno de poder, tu mano es fuerte, alta es tu derecha; |
15 Pravda i pravednost temelj su prijestolja tvoga, ljubav i istina koračaju pred tobom. | 15 la Justicia y el Derecho son la base de tu trono, el Amor y la Fidelidad te preceden. |
16 Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve, | 16 ¡Feliz el pueblo que sabe aclamarte! Ellos caminarán a la luz de tu rostro; |
17 u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi. | 17 se alegrarán sin cesar en tu Nombre, serán exaltados a causa de tu justicia. |
18 Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša. | 18 Porque tú eres su gloria y su fuerza; con tu favor, acrecientas nuestro poder. |
19 Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš. | 19 Sí, el Señor es nuestro escudo, el Santo de Israel es realmente nuestro rey. |
20 Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: »Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh; | 20 Tú hablaste una vez en una visión y dijiste a tus amigos: «Impuse la corona a un valiente, exalté a un guerrero del pueblo. |
21 nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah, | 21 Encontré a David, mi servidor, y lo ungí con el óleo sagrado, |
22 da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi. | 22 para que mi mano esté siempre con él y mi brazo lo haga poderoso. |
23 Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja. | 23 El enemigo no lo aventajará, ni podrán oprimirlo los malvados: |
24 Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove. | 24 yo aplastaré a sus adversarios ante él y golpearé a los que lo odian. |
25 Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga. | 25 Mi fidelidad y mi amor lo acompañarán, su poder crecerá a causa de mi Nombre: |
26 Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu. | 26 extenderé su mano sobre el mar y su derecha sobre los ríos. |
27 On će me zvati: ‘Oče moj! Bože moj i hridi spasa mojega.’ | 27 El me dirá: «Tú eres mi padre, mi Dios, mi Roca salvadora». |
28 A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta. | 28 Yo lo constituiré mi primogénito, el más alto de los reyes de la tierra. |
29 Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i savez svoj vjeran. | 29 Le aseguraré mi amor eternamente, y mi alianza será estable para él; |
30 Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski. | 30 le daré una descendencia eterna y un trono duradero como el cielo. |
31 Ako li mu sinovi zakon moj ostave i ne budu hodili po naredbama mojim, | 31 Si sus hijos abandonan mi enseñanza y no proceden de acuerdo con mis juicios; |
32 ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih; | 32 si profanan mis preceptos y no observan mis mandamientos, |
33 šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu, | 33 castigaré sus rebeldías con la vara y sus culpas, con el látigo. |
34 ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje. | 34 Pero a él no le retiraré mi amor ni desmentiré mi fidelidad; |
35 Neću povrijediti saveza svojega i neću poreći obećanja svoga. | 35 no quebrantaré mi alianza ni cambiaré lo que salió de mis labios. |
36 Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću: | 36 Una vez juré por mi santidad –¡jamás mentiré a David!–: |
37 potomstvo će njegovo ostati dovijeka, prijestolje njegovo preda mnom kao sunce, | 37 «Su descendencia permanecerá para siempre y su trono, como el sol en mi presencia; |
38 ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu.« | 38 como la luna, que permanece para siempre, será firme su sede en las alturas». |
39 A sada ti ga odbi i odbaci, silno se razgnjevi na pomazanika svoga. | 39 Pero tú te has irritado contra tu Ungido, lo has rechazado y despreciado; |
40 Prezre savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi. | 40 desdeñaste la alianza con tu servidor, profanaste por tierra su insignia real. |
41 Razvali sve zidine njegove, njegove utvrde u ruševine baci. | 41 Abrirse brechas en todas sus murallas, redujiste a escombros todas sus fortalezas; |
42 Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim. | 42 los que pasan por el camino lo despojan, y es la burla de todos sus vecinos. |
43 Podiže desnicu dušmana njegovih i obradova protivnike njegove. | 43 Alzaste la mano de sus adversarios, llenaste de alegría a sus enemigos; |
44 Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože. | 44 mellaste el filo de su espada y no lo sostuviste en el combate. |
45 Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori. | 45 Le quitaste su cetro glorioso y derribaste por tierra su trono; |
46 Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio. | 46 abreviaste los días de su juventud y lo cubriste de vergüenza. |
47 Ta dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k’o oganj gorjeti? | 47 ¿Hasta cuándo, Señor? ¿Te ocultarás para siempre? ¿Arderá tu furor como el fuego? |
48 Sjeti se kako je kratak život moj, kako si ljude prolazne stvorio! | 48 Recuerda, Señor, qué corta es mi vida y qué efímeros creaste a los hombres. |
49 Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke podzemlja dušu sačuvati? | 49 ¿Quién vivirá sin ver la muerte? ¿Quién se librará de las garras del Abismo? |
50 Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju? | 50 ¿Dónde está, Señor, tu amor de otro tiempo, el que juraste a David por tu fidelidad? |
51 Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana | 51 Recuerda, Señor, las afrentas de tu servidor: yo tengo que soportar los insultos de los pueblos. |
52 s kojom nasrću dušmani tvoji, Jahve, s kojom nasrću na korake pomazanika tvoga. | 52 ¡Cómo afrentan las huellas de tu Ungido! |
53 Blagoslovljen Jahve dovijeka! Tako neka bude. Amen! | 53 ¡Bendito sea el Señor eternamente! ¡Amén! ¡Amén! |