Knjiga o Jobu 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlâdê košute? | 1 הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר |
2 Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade? | 2 תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה |
3 Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu, | 3 תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה |
4 a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se. | 4 יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו |
5 Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave? | 5 מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח |
6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje. | 6 אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה |
7 Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika. | 7 ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע |
8 Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom. | 8 יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש |
9 Možeš li slugom učinit’ bivola, zadržat’ ga noć jednu za jaslama? | 9 היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך |
10 Možeš li njega za brazdu prikovat’ da ralo vuče po docima tvojim? | 10 התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך |
11 Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit’ mu težak svoj posao? | 11 התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך |
12 Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito? | 12 התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף |
13 Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja. | 13 כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה |
14 On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije, | 14 כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם |
15 ne mareć’ što ih zgazit’ može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti. | 15 ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה |
16 S nojićima k’o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari. | 16 הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד |
17 Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora. | 17 כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה |
18 Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku. | 18 כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו |
19 Zar si ti konja obdario snagom, zar si mu ti vrat grivom ukrasio? | 19 התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה |
20 Zar ti činiš da skače k’o skakavac, da u strah svakog nagoni rzanjem? | 20 התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה |
21 Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje. | 21 יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק |
22 Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće. | 22 ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב |
23 Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica. | 23 עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון |
24 Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat’: | 24 ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר |
25 na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa. | 25 בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה |
26 Zar po promislu tvojem lijeće sokol i prema jugu krila svoja širi? | 26 המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן |
27 Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije? | 27 אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו |
28 Na litici on stanuje i nòćî, na grebenima vrleti visokih. | 28 סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה |
29 Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko. | 29 משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו |
30 Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.« | 30 ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא |