Knjiga o Jobu 32
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim. | 1 These three men stopped arguing with Job, because he was convinced of his uprightness. |
2 Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom; | 2 But Elihu son of Barachel the Buzite, of the clan of Ram, became very angry. He fumed with rageagainst Job for thinking that he was right and God was wrong; |
3 a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili. | 3 and he was equal y angry with the three friends for giving up the argument and thus putting God in thewrong. |
4 Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega. | 4 While they and Job were talking, Elihu had waited, because they were older than he was; |
5 Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe. | 5 but when he saw that the three men had not another word to say in answer, his anger burst out. |
6 I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče: »Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama. | 6 And Elihu son of Barachel the Buzite began to speak. He said: I am stil young, and you are old, so Iwas shy and hesitant to tel you what I know. |
7 Mišljah u sebi: ‘Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.’ | 7 I thought, 'Age ought to speak, advancing years wil convey wisdom.' |
8 Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka. | 8 There is, you see, a spirit residing in humanity, the breath of God conferring intelligence. |
9 Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči. | 9 Great age does not give wisdom, nor seniority fair judgement. |
10 Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim. | 10 And so I ask you for a hearing; now it is my turn to tel what I know. |
11 S pažnjom sam vaše besjede pratio i razloge sam vaše saslušao dok ste tražili što ćete kazati. | 11 Up to now, I was hanging on your words, I paid attention to your arguments as each of you chose hiswords. |
12 Na vama moja sva bijaše pažnja, al’ ne bî nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne. | 12 I paid very close attention; and I see that none of you has confounded Job, not one of you has refutedwhat he says. |
13 Nemojte reći: ‘Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit’ jer čovjek ne može.’ | 13 So do not say, 'We have found wisdom; our teaching is divine and not human.' |
14 Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima. | 14 I am not going to follow the same line of argument; my reply to Job wil be couched in different terms. |
15 Poraženi, otpovrgnut’ ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu. | 15 They are nonplussed for an answer, words have failed them. |
16 Čekao sam! Al’, gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu! | 16 I have been waiting. Since they do not speak, since they have given up the argument, |
17 Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti. | 17 now I shal have my say, my turn has come to say what I know. |
18 Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni. | 18 For I am ful of words and forced to speak by a spirit within me; |
19 Gle, nutrina mi je k’o mošt zatvoren, k’o nova će se raspući mješina. | 19 within me, it feels like new wine seeking a vent, bursting out of new wine-skins. |
20 Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit’ vama. | 20 To gain relief, I must speak, I must open my lips and reply. |
21 Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat’ ja namjeravam kome. | 21 I shall not take anyone's side, I shall not flatter anyone. |
22 Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.« | 22 I do not know how to flatter -- or my Creator would make short work of me. |