SCRUTATIO

Giovedi, 9 ottobre 2025 - Santi Dionigi e Compagni m. ( Letture di oggi)

Knjiga o Jobu 18


font
Biblija HrvatskiSAGRADA BIBLIA
1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 »Kada kaniš obuzdat’ svoje besjede?
Opameti se sad da razgovaramo!
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Zašto nas držiš za stoku nerazumnu,
zar smo životinje u tvojim očima?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 O ti, koji se od jarosti razdireš,
hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti
da iz svoga mjesta iskoče pećine?
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Al’ ugasit će se svjetlost opakoga,
i neće mu sjati plamen na ognjištu.
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru
i nad njime će se utrnut’ svjetiljka.
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Krepki mu koraci postaju sputani,
o vlastite on se spotiče namjere.
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Jer njegove noge vode ga u zamku,
i evo ga gdje već korača po mreži.
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Tanka mu je zamka nogu uhvatila,
i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Njega vreba omča skrivena na zemlji,
njega čeka klopka putem kojim hodi.
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Odasvuda strahovi ga prepadaju,
ustopice sveudilj ga proganjaju.
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Glad je požderala svu snagu njegovu,
nesreća je uvijek o njegovu boku.
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Boleština kobna kožu mu razjeda,
prvenac mu smrti nagriza udove.
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Njega izvlače iz šatora njegova
da bi ga odveli vladaru strahota.
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 U njegovu stanu tuđinac stanuje,
po njegovu domu prosipaju sumpor.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Odozdo se suši njegovo korijenje,
a odozgo grane sve mu redom sahnu.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Spomen će se njegov zatrti na zemlji,
njegovo se ime s lica zemlje briše.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju,
izagnat’ ga hoće iz kruga zemaljskog.
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 U rodu mu nema roda ni poroda,
nit’ preživjela na njegovu ognjištu.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Sudba je njegova Zapad osupnula,
i čitav je Istok obuzela strepnja.
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Evo, takav usud snalazi zlikovca
i dom onog koji ne priznaje Boga.«
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.