SCRUTATIO

Sabato, 11 ottobre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Estera 3


font
Biblija HrvatskiNEW JERUSALEM
1 Poslije tih događaja kralj Ahasver promaknu Hamana, Hamdatina sina, Agađanina: uzvisi ga i njegovo prijestolje postavi iznad svih ostalih dostojanstvenika koji su bili s njim.1 Shortly afterwards, King Ahasuerus singled out Haman son of Hammedatha, a native of Agag, forpromotion. He raised him in rank, granting him precedence over all his col eagues, the other officers-of-state,
2 Svi službenici kraljevi koji su se nalazili na kraljevim vratima prigibali bi koljena i padali ničice pred Hamanom, jer je tako zapovjedio kralj. Ali Mordokaj ne bi prignuo koljeno niti bi pao ničice.2 and al the royal officials employed at the Chancel ery used to bow low and prostrate themselveswhenever Haman appeared -- such was the king's command. Mordecai refused either to bow or to prostratehimself.
3 Službenici kraljevi koji su se nalazili na vratima kraljevim rekoše Mordokaju: »Zašto prestupaš kraljevu zapovijed?«3 'Why do you flout the royal command?' the officials of the Chancel ery asked Mordecai.
4 Iako su mu oni to ponavljali svaki dan, on ih ne posluša. Onda oni to dojaviše Hamanu, da vide vrijedi li Mordokajevo opravdanje. Jer im bijaše rekao da je Židov.4 Day after day they asked him this, but he took no notice of them. In the end they reported the matter toHaman, to see whether Mordecai would persist in his attitude, since he had told them that he was a Jew.
5 Kad Haman utvrdi da Mordokaj niti prigiba koljeno niti pada ničice pred njim, jako se razljuti.5 Haman could see for himself that Mordecai did not bow or prostrate himself in his presence; he becamefuriously angry.
6 A kad dozna kojemu narodu pripada, učini mu se premalo podići ruke na samog Mordokaja, nego naumi s njim pobiti i sve Židove koji su živjeli u svem kraljevstvu Ahasverovu.6 And, on being told what race Mordecai belonged to, he thought it beneath him merely to get rid ofMordecai, but made up his mind to wipe out all the members of Mordecai's race, the Jews, living in Ahasuerus'entire empire.
7 U prvom mjesecu, to jest u mjesecu nisanu, dvanaeste godine Ahasverova kraljevanja u nazočnosti Hamana baciše »pur«, to jest ždrijeb, da utvrde dan i mjesec. Ždrijeb pade na trinaesti dan dvanaestoga mjeseca, to jest mjeseca adara.7 In the first month, that is the month of Nisan, of the twelfth year of King Ahasuerus, the pur (that is, thelot) was cast in Haman's presence, to determine the day and the month. The lot falling on the twelfth month,which is Adar,
8 I Haman kaza kralju Ahasveru: »U svim pokrajinama tvoga kraljevstva ima jedan narod razasut među drugim narodima i od njih odvojen. Njegovi su zakoni drukčiji od zakona u svih ostalih naroda. Oni se ne drže kraljevskih odredaba. Kralj ih zato ne smije pustiti na miru.8 Haman said to King Ahasuerus, 'There is a certain unassimilated nation scattered among the othernations throughout the provinces of your realm; their laws are different from those of al the other nations, andthe royal laws they ignore; hence it is not in the king's interests to tolerate them.
9 Ako je kralju po volji, neka se raspiše da se oni zatru; a ja ću izbrojiti deset tisuća srebrnih talenata na ruke povjerenika da ih pohrane u kraljevsku riznicu.«9 If their destruction be signed, so please the king, I am ready to pay ten thousand talents of silver to theking's receivers, to be credited to the royal treasury.'
10 Nakon toga kralj skinu pečatni prsten s ruke i preda ga Hamanu, sinu Hamdatinu, Agađaninu, neprijatelju Židova,10 The king then took his signet ring off his hand and gave it to Haman son of Hammedatha, thepersecutor of the Jews.
11 i kaza mu: »Neka ti bude novac i narod, pa učini s njim što bude dobro u tvojim očima.«11 'Keep the money,' he said, 'and you can have the people too; do what you like with them.'
12 Trinaestoga dana prvoga mjeseca bijahu sazvani kraljevi pisari, pa o onome što je naložio Haman sastaviše pisma i upraviše ih kraljevskim namjesnicima, upraviteljima što stajahu na čelu pojedinih pokrajina, knezovima svakoga pojedinog naroda, svakoj pokrajini njezinim pismom i svakom narodu njegovim jezikom. Pisma su napisana u kraljevo ime i na njima je udaren kraljev pečat.12 The royal scribes were therefore summoned for the thirteenth day of the first month, when they wroteout the orders addressed by Haman to the king's satraps, to the governors ruling each province and to theprincipal officials of each people, to each province in its own script and to each people in its own language. Theedict was signed in the name of King Ahasuerus and sealed with his ring,
13 Po glasnicima razaslane su svim kraljevim pokrajinama poslanice da se svi Židovi, od dječaka do staraca, djeca i žene unište, pobiju, zatru, a njihova dobra da se zaplijene u jednom jedinom danu, i to trinaestog dana dvanaestog mjeseca, mjeseca adara.
<13a>Ovo je prijepis poslanice: »Veliki kralj Ahasver upraviteljima sto dvadeset i sedam pokrajina od Indije do Etiopije i njima podložnim mjesnim glavarima ovako piše:
<13b>Budući da imam vlast nad mnogim narodima i gospodstvo nad svim svijetom, odlučih, ne zanesen ohološću moći, nego u želji da uvijek blago i čovječno vladam, dati podanicima spokojan život i pružiti kraljevstvu blagostanje i slobodu kretanja po njemu te učvrstiti mir za kojim svi ljudi žude. <13c>Pošto sam zapitao savjetnike kako bi se moglo to ostvariti, Haman, koji se među nama izdvaja razboritošću i koji se ističe prokušanom odanošću i ustrajnom vjernošću i zauzima drugo mjesto u kraljevstvu, <13d>prokazao je da se među ostale narode svijeta zavukao jedan neprijateljski narod, svojim zakonima protivan svim pucima, narod koji vječno prezire kraljeve odluke tako te se ne može učvrstiti zajedničko carstvo kojim inače besprijekorno upravljamo.
<13e>Ustanovili smo, dakle, da je samo taj narod neprekidno u sukobu sa svim ljudima, da se ističe načinom života što odstupa od zakona, da zbog neslaganja s našim naumima počinja najgora nedjela tako te se kraljevstvo ne može učvrstiti. <13f>Stoga naređujemo da se, zajedno sa ženama i djecom, neprijateljskim mačevima bez ikakva sažaljenja i milosrđa potpuno iskorijene oni koji vam budu naznačeni u pismima Hamana, upravitelja javnih poslova i našega drugog oca, i to četrnaestoga dana dvanaestoga mjeseca, adara, tekuće godine. <13g>Tako će se, pošto nekadašnji i današnji neprijatelji u jednom danu budu silovito strovaljeni u podzemlje, ubuduće za sva vremena naši poslovi moći odvijati postojano i nesmetano.«
13 and letters were sent by runners to every province of the realm, ordering the destruction, slaughter andannihilation of al Jews, young and old, including women and children, on the same day -- the thirteenth day ofthe twelfth month, which is Adar -- and the seizing of their possessions. (a) The text of the letter was as fol ows:'The Great King, Ahasuerus, to the governors of the hundred and twenty-seven provinces stretching from Indiato Ethiopia, and to their subordinate district commissioners: (b) 'Being placed in authority over many nations andruling the whole world, I have resolved never to be carried away by the insolence of power, but always to rulewith moderation and clemency, so as to assure for my subjects a life ever free from storms and, offering mykingdom the benefits of civilisation and free transit from end to end, to restore that peace which al men desire.(c) In consultation with our advisers as to how this aim is to be effected, we have been informed by one of them,eminent among us for prudence and wel proved for his unfailing devotion and unshakeable trustworthiness, andin rank second only to our majesty, Haman by name, (d) that there is, mingled among all the tribes of the earth, acertain ill-disposed people, opposed by its laws to every other nation and continually defying the royalordinances, in such a way as to obstruct that form of government assured by us to the general good. (e)'Considering therefore that this people, unique of its kind, is in complete opposition to al humanity from which itdiffers by its outlandish laws, that it is hostile to our interests and that it commits the most heinous crimes, to thepoint of endangering the stability of the realm: (f) 'We command that those persons designated to you in theletters written by Haman, who was appointed to watch over our interests and is a second father to us, be alldestroyed, root and branch, including women and children, by the swords of their enemies, without any pity ormercy, on the fourteenth day of the twelfth month, Adar, of the present year, (g) so that, these past and presentmalcontents being in one day forcibly thrown down to Hades, our government may henceforward enjoy perpetualstability and peace.'
14 Sadržaj ove naredbe, koja je imala postati zakonom u svakoj pokrajini, bio je objavljen svim narodima da bi bili spremni za taj dan.14 Copies of this decree, to be promulgated as law in each province, were published to the variouspeoples, so that each might be ready for the day aforementioned.
15 Glasnici žurno potekoše s kraljevskom naredbom. Zakon bî objavljen i u tvrđavi Suze, pa dok su kralj i Haman sjedili i častili se, grad je Suza bio uznemiren.15 At the king's command, the runners set out with all speed; the decree was first promulgated in thecitadel of Susa. While the king and Haman gave themselves up to feasting and drinking, consternation reigned inthe city of Susa.