1 Περι δε των χρονων και των καιρων, αδελφοι, δεν εχετε χρειαν να σας γραφη τις? | 1 De temporibus autem, et momentis, fratres, non indigetis ut scribamus vobis. |
2 διοτι σεις εξευρετε ακριβως οτι η ημερα του Κυριου ως κλεπτης εν νυκτι ουτως ερχεται. | 2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet : |
3 Επειδη οταν λεγωσιν, Ειρηνη και ασφαλεια, τοτε επερχεται επ' αυτους αιφνιδιος ολεθρος, καθως αι ωδινες εις την εγκυμονουσαν, και δεν θελουσιν εκφυγει. | 3 cum enim dixerint : Pax et securitas : tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient. |
4 Αλλα σεις, αδελφοι, δεν εισθε εν σκοτει, ωστε η ημερα να σας καταφθαση ως κλεπτης? | 4 Vos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat : |
5 παντες σεις εισθε υιοι φωτος και υιοι ημερας. Δεν ειμεθα νυκτος ουδε σκοτους. | 5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei : non sumus noctis, neque tenebrarum. |
6 Αρα λοιπον ας μη κοιμωμεθα ως και οι λοιποι, αλλ' ας αγρυπνωμεν και ας εγκρατευωμεθα. | 6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus. |
7 Διοτι οι κοιμωμενοι την νυκτα κοιμωνται, και οι μεθυοντες την νυκτα μεθυουσιν. | 7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt : et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt. |
8 αλλ' ημεις, οντες της ημερας, ας εγκρατευωμεθα, ενδυθεντες τον θωρακα της πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν την ελπιδα της σωτηριας? | 8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis, et galeam spem salutis : |
9 διοτι ο Θεος δεν προσδιωρισεν ημας εις οργην, αλλ' εις απολαυσιν σωτηριας δια του Κυριου ημων Ιησου Χριστου, | 9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Jesum Christum, |
10 οστις απεθανεν υπερ ημων, ινα ειτε αγρυπνουμεν ειτε κοιμωμεθα ζησωμεν μετ' αυτου. | 10 qui mortuus est pro nobis : ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus. |
11 Δια τουτο παρηγορειτε αλληλους και οικοδομειτε ο εις τον αλλον, καθως και καμνετε. | 11 Propter quod consolamini invicem, et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
|
12 Σας παρακαλουμεν δε, αδελφοι, να γνωριζητε τους οσοι κοπιαζουσι μεταξυ σας και ειναι προεστωτες σας εν Κυριω και σας νουθετουσι, | 12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos, |
13 και να τιματε αυτους εν αγαπη υπερεκπερισσου δια το εργον αυτων. Ειρηνευετε μεταξυ σας. | 13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum : pacem habete cum eis. |
14 Σας παρακαλουμεν δε, αδελφοι, νουθετειτε τους ατακτους, παρηγορειτε τους ολιγοψυχους, περιθαλπετε τους ασθενεις, μακροθυμειτε προς παντας. | 14 Rogamus autem vos, fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes. |
15 Προσεχετε μη αποδιδη τις εις τινα κακον αντι κακου, αλλα ζητειτε παντοτε το αγαθον και εις αλληλους και εις παντας. | 15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat : sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes. |
16 Παντοτε χαιρετε, | 16 Semper gaudete. |
17 αδιαλειπτως προσευχεσθε, | 17 Sine intermissione orate. |
18 κατα παντα ευχαριστειτε? διοτι τουτο ειναι το θελημα του Θεου προς εσας εν Χριστω Ιησου. | 18 In omnibus gratias agite : hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis. |
19 Το Πνευμα μη σβυνετε, | 19 Spiritum nolite extinguere. |
20 προφητειας μη εξουθενειτε. | 20 Prophetias nolite spernere. |
21 Παντα δοκιμαζετε, το καλον κατεχετε? | 21 Omnia autem probate : quod bonum est tenete. |
22 απο παντος ειδους κακου απεχεσθε. | 22 Ab omni specie mala abstinete vos. |
23 Αυτος δε ο Θεος της ειρηνης ειθε να σας αγιαση ολοκληρως, και να διατηρηθη ολοκληρον το πνευμα σας και η ψυχη και το σωμα αμεμπτως εν τη παρουσια του Κυριου ημων Ιησου Χριστου. | 23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia : ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Jesu Christi servetur. |
24 Πιστος ειναι εκεινος οστις σας καλει, οστις και θελει εκτελεσει. | 24 Fidelis est, qui vocavit vos : qui etiam faciet.
|
25 Αδελφοι, προσευχεσθε περι ημων. | 25 Fratres, orate pro nobis. |
26 Ασπασθητε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω. | 26 Salutate fratres omnes in osculo sancto. |
27 Σας ορκιζω εις τον Κυριον να αναγνωσθη η επιστολη εις παντας τους αγιους αδελφους. | 27 Adjuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus. |
28 Η χαρις του Κυριου ημων Ιησου Χριστου ειη μεθ' υμων? αμην. | 28 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen. |