Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati - Galatians 3


font
GREEK BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 Ω ανοητοι Γαλαται, τις σας εβασκανεν, ωστε να μη πειθησθε εις την αληθειαν σεις, εμπροσθεν εις τους οφθαλμους των οποιων ο Ιησους Χριστος, διεγραφη εσταυρωμενος μεταξυ σας;1 O senseless Galatians, who hath bewitched you that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been set forth, crucified among you?
2 Τουτο μονον θελω να μαθω απο σας? Εξ εργων νομου ελαβετε το Πνευμα, η εξ ακοης της πιστεως;2 This only would I learn of you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
3 τοσον ανοητοι εισθε; αφου ηρχισατε με το Πνευμα, τωρα τελειονετε με την σαρκα;3 Are you so foolish, that, whereas you began in the Spirit, you would now be made perfect by the flesh?
4 εις ματην επαθετε τοσα; αν μονον εις ματην.4 Have you suffered so great things in vain? If it be yet in vain.
5 Εκεινος λοιπον οστις χορηγει εις εσας το Πνευμα και ενεργει θαυματα μεταξυ σας, εξ εργων νομου καμνει ταυτα η εξ ακοης πιστεως;5 He therefore who giveth to you the Spirit, and worketh miracles among you; doth he do it by the works of the law, or by the hearing of the faith?
6 καθως ο Αβρααμ επιστευσεν εις τον Θεον, και ελογισθη εις αυτον εις δικαιοσυνην.6 As it is written: Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.
7 Εξευρετε λοιπον οτι οι οντες εκ πιστεως, ουτοι ειναι υιοι του Αβρααμ.7 Know ye therefore, that they who are of faith, the same are the children of Abraham.
8 Προιδουσα δε η γραφη οτι εκ πιστεως δικαιονει τα εθνη ο Θεος, προηγγειλεν εις τον Αβρααμ οτι θελουσιν ευλογηθη εν σοι παντα τα εθνη.8 And the scripture, foreseeing, that God justifieth the Gentiles by faith, told unto Abraham before: In thee shall all nations be blessed.
9 Ωστε οι οντες εκ πιστεως ευλογουνται μετα του πιστου Αβρααμ.9 Therefore they that are of faith, shall be blessed with faithful Abraham.
10 Διοτι οσοι ειναι εξ εργων νομου, υπο καταραν ειναι? επειδη ειναι γεγραμμενον? Επικαταρατος πας οστις δεν εμμενει εν πασι τοις γεγραμμενοις εν τω βιβλιω του νομου, ωστε να πραξη αυτα.10 For as many as are of the works of the law, are under a curse. For it is written: Cursed is every one, that abideth not in all things, which are written in the book of the law to do them.
11 Οτι δε ουδεις δικαιουται δια του νομου ενωπιον του Θεου, ειναι φανερον, διοτι ο δικαιος θελει ζησει εκ πιστεως,11 But that in the law no man is justified with God, it is manifest: because the just man liveth by faith.
12 ο δε νομος δεν ειναι εκ πιστεως? αλλ' ο ανθρωπος ο πραττων αυτα θελει ζησει δι' αυτων.12 But the law is not of faith: but, He that doth those things, shall live in them.
13 Ο Χριστος εξηγορασεν ημας εκ της καταρας του νομου, γενομενος καταρα υπερ ημων? διοτι ειναι γεγραμμενον? Επικαταρατος πας ο κρεμαμενος επι ξυλου.13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written: Cursed is every one that hangeth on a tree:
14 Δια να ελθη εις τα εθνη η ευλογια του Αβρααμ δια Ιησου Χριστου, ωστε να λαβωμεν την επαγγελιαν του Πνευματος δια της πιστεως.14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus: that we may receive the promise of the Spirit by faith.
15 Αδελφοι, κατα ανθρωπον ομιλω? ομως και ανθρωπου διαθηκην κεκυρωμενην ουδεις αθετει η προσθετει εις αυτην.15 Brethren (I speak after the manner of man,) yet a man's testament, if it be confirmed, no man despiseth, nor addeth to it.
16 Προς δε τον Αβρααμ ελαληθησαν αι επαγγελιαι και προς το σπερμα αυτου? δεν λεγει, Και προς τα σπερματα, ως περι πολλων, αλλ' ως περι ενος, Και προς το σπερμα σου, οστις ειναι ο Χριστος.16 To Abraham were the promises made and to his seed. He saith not, And to his seeds, as of many: but as of one, And to thy seed, which is Christ.
17 Τουτο δε λεγω? οτι διαθηκην προκεκυρωμενην εις τον Χριστον υπο του Θεου ο μετα ετη τετρακοσια τριακοντα γενομενος νομος δεν ακυρονει, ωστε να καταργηση την επαγγελιαν.17 Now this I say, that the testament which was confirmed by God, the law which was made after four hundred and thirty years, doth not disannul, to make the promise of no effect.
18 Διοτι εαν η κληρονομια ηναι εκ νομου, δεν ειναι πλεον εξ επαγγελιας? αλλ' εις τον Αβρααμ δι' επαγγελιας εχαρισε ταυτην ο Θεος.18 For if the inheritance be of the law, it is no more of promise. But God gave it to Abraham by promise.
19 Δια τι λοιπον εδοθη ο νομος; Εξ αιτιας των παραβασεων προσετεθη, εωσου ελθη το σπερμα, προς το οποιον εγεινεν η επαγγελια, διαταχθεις δι' αγγελων δια χειρος μεσιτου?19 Why then was the law? It was set because of transgressions, until the seed should come, to whom he made the promise, being ordained by angels in the hand of a mediator.
20 ο δε μεσιτης δεν ειναι ενος, ο Θεος ομως ειναι εις.20 Now a mediator is not of one: but God is one.
21 Ο νομος λοιπον εναντιος των επαγγελιων του Θεου ειναι; Μη γενοιτο. Διοτι εαν ηθελε δοθη νομος δυναμενος να ζωοποιηση, η δικαιοσυνη ηθελεν εισθαι τωοντι εκ του νομου?21 Was the law then against the promises of God? God forbid. For if there had been a law given which could give life, verily justice should have been by the law.
22 η γραφη ομως συνεκλεισε τα παντα υπο την αμαρτιαν, δια να δοθη η επαγγελια εκ πιστεως Ιησου Χριστου εις τους πιστευοντας.22 But the scripture hath concluded all under sin, that the promise, by the faith of Jesus Christ, might be given to them that believe.
23 Πριν δε ελθη η πιστις, εφρουρουμεθα υπο τον νομον συγκεκλεισμενοι εις την πιστιν, ητις εμελλε να αποκαλυφθη.23 But before the faith came, we were kept under the law shut up, unto that faith which was to be revealed.
24 Ωστε ο νομος εγεινε παιδαγωγος ημων εις τον Χριστον, δια να δικαιωθωμεν εκ πιστεως.24 Wherefore the law was our pedagogue in Christ, that we might be justified by faith.
25 αφου ομως ηλθεν η πιστις, δεν ειμεθα πλεον υπο παιδαγωγον.25 But after the faith is come, we are no longer under a pedagogue.
26 Διοτι παντες εισθε υιοι Θεου δια της πιστεως της εν Χριστω Ιησου?26 For you are all the children of God by faith, in Christ Jesus.
27 επειδη οσοι εβαπτισθητε εις Χριστον, Χριστον ενεδυθητε.27 For as many of you as have been baptized in Christ, have put on Christ.
28 Δεν ειναι πλεον Ιουδαιος ουδε Ελλην, δεν ειναι δουλος ουδε ελευθερος, δεν ειναι αρσεν και θηλυ? διοτι παντες σεις εισθε εις εν Χριστω Ιησου?28 There is neither Jew nor Greek: there is neither bond nor free: there is neither male nor female. For you are all one in Christ Jesus.
29 εαν δε ησθε του Χριστου, αρα εισθε σπερμα του Αβρααμ και κατα την επαγγελιαν κληρονομοι.29 And if you be Christ's, then are you the seed of Abraham, heirs according to the promise.