Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΑΡΙΘΜΟΙ - Numeri - Numbers 1


font
GREEK BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην εν τη ερημω Σινα, εν τη σκηνη του μαρτυριου, την πρωτην του δευτερου μηνος, εις το δευτερον ετος αφου εξηλθον εκ γης Αιγυπτου, λεγων,1 Il Signore parlò a Mosè nel deserto di Sinai, nel Tabernacolo dell'alleanza, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno della loro uscita dall'Egitto, e disse:
2 Λαβετε το κεφαλαιον πασης της συναγωγης των υιων Ισραηλ κατα τας συγγενειας αυτων, κατα τους οικους των πατερων αυτων, απαριθμουντες κατ' ονομα παν αρσενικον κατα κεφαλην αυτων.2 Fate il censimento di tutta la assemblea dei figli d'Israele; secondo le stirpi, le case e i nomi di ciascuno, contando i maschi
3 Απο εικοσι ετων και επανω, παντας τους δυναμενους εν τω Ισραηλ να εξελθωσιν εις πολεμον, συ και ο Ααρων απαριθμησατε αυτους κατα τα στρατευματα αυτων.3 da vent'anni in su, tutti gli uomini forti d'Israele. Li conterete secondo le loro schiere tu ed Aronne
4 Και με σας θελει εισθαι εις ανθρωπος αφ' εκαστης φυλης? εκαστος αρχων του οικου των πατερων αυτου θελει εισθαι.4 con i principi delle tribù e delle famiglie secondo le loro parentele ».
5 Και ταυτα ειναι τα ονοματα των ανδρων οιτινες θελουσι παρασταθη με σας? εκ του Ρουβην, Ελισουρ ο υιος του Σεδιουρ?5 Eccone i nomi: di Ruben, Elisur figlio di Sedeur;
6 εκ του Συμεων, Σελουμηλ ο υιος του Σουρισαδαι.6 di Simeone, Salamiel figlio di Surisaddai;
7 εκ του Ιουδα, Ναασσων ο υιος του Αμμιναδαβ?7 di Giuda, Nahasson figlio di Aminadab;
8 εκ του Ισσαχαρ, Ναθαναηλ ο υιος του Σουαρ?8 di Issacar, Natanael figlio di Suar;
9 εκ του Ζαβουλων, Ελιαβ ο υιος του Χαιλων?9 di Zàbulon, Eliab faglio di Elon.
10 εκ των υιων του Ιωσηφ, εκ μεν του Εφραιμ, Ελισαμα ο υιος του Αμμιουδ? εκ δε του Μανασση, Γαμαλιηλ ο υιος του Φεδασσουρ?10 Dei figli di Giuseppe: di Efraim, Elisama figlio di Ammiud; di Manasse, Gamaliele figlio di Fadassur;
11 εκ του Βενιαμιν, Αβειδαν ο υιος του Γιδεωνι?11 di Beniamino, Abidan figlio di Gedeone;
12 εκ του Δαν, Αχιεζερ ο υιος του Αμμισαδαι?12 di Dan, Ahiezer figlio di Ammisaddai;
13 εκ του Ασηρ, Φαγαιηλ ο υιος του Οχραν?13 di Aser, Fegiel figlio di Ocran;
14 εκ του Γαδ, Ελιασαφ ο υιος του Δεουηλ?14 di Gad, Eliasaf figlio di Duci;
15 εκ του Νεφθαλι, Αχιρα ο υιος του Αιναν.15 di Nettali, Ahira figlio di Enan.
16 Ουτοι ησαν οι εκλεκτοι της συναγωγης, αρχοντες των φυλων των πατερων αυτων, αρχηγοι των χιλιαδων του Ισραηλ.16 Questi erano i più nobili principi del popolo, secondo le loro tribù e le loro famiglie, i principi dell'esercito di Israele,
17 Ο Μωυσης λοιπον και ο Ααρων ελαβον τους ανδρας τουτους τους ονομασθεντας κατ' ονομα.17 che Mosè ed Aronne presero con tutta la moltitudine del popolo,
18 και συνεκαλεσαν πασαν την συναγωγην, την πρωτην του δευτερου μηνος, και κατεγραφησαν κατα τας συγγενειας αυτων, κατα τους οικους των πατερων αυτων, κατα τον αριθμον των ονοματων, απο εικοσι ετων και επανω, κατα κεφαλην αυτων.18 radunarono il primo giorno del secondo mese ed iscrissero secondo le parentele, le case, le famiglie, il capo, i nomi di ciascuno, dall'età di venti anni in su,
19 Καθως προσεταξεν ο Κυριος εις τον Μωυσην, ουτως απηριθμησεν αυτους εν τη ερημω Σινα.19 come il Signore aveva comandato a Mosè. Furon numerati nel deserto di Sinai.
20 Και οι υιοι Ρουβην, του πρωτοτοκου του Ισραηλ, κατα τας γενεας αυτων, κατα τας συγγενειας αυτων, κατα τους οικους των πατερων αυτων, κατα τον αριθμον των ονοματων, κατα κεφαλην αυτων, παν αρσενικον απο εικοσι ετων και επανω, παντες οι δυναμενοι να εξελθωσιν εις πολεμον,20 Della tribù di Ruben, primogenito d'Israele, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case, il nome di ciascuno, testa per testa, tutti i maschi da vent'anni in su e atti alla guerra:
21 οι απαριθμηθεντες εκ της φυλης Ρουβην ησαν τεσσαρακοντα εξ χιλιαδες και πεντακοσιοι.21 quarantasei mila cinquecento.
22 Εκ των υιων Συμεων, κατα τας γενεας αυτων, κατα τας συγγενειας αυτων, κατα τους οικους των πατερων αυτων, οι απαριθμηθεντες κατα τον αριθμον των ονοματων εξ αυτων, κατα κεφαλην αυτων, παν αρσενικον απο εικοσι ετων και επανω, παντες οι δυναμενοι να εξελθωσιν εις πολεμον,22 Dei figli di Simeone, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela, contati ad uno ad uno, per nome, tutti i maschi da vent'anni in su atti alla guerra:
23 οι απαριθμηθεντες εκ της φυλης Συμεων ησαν πεντηκοντα εννεα χιλιαδες και τριακοσιοι.23 cinquantanove mila trecento,
24 Εκ των υιων Γαδ, κατα τας γενεας αυτων, κατα τας συγγενειας αυτων, κατα τους οικους των πατερων αυτων, κατα τον αριθμον των ονοματων, απο εικοσι ετων και επανω, παντες οι δυναμενοι να εξελθωσιν εις πολεμον,24 Dei figli di Gad, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela contati per testa, a nome, da vent'anni in su, tutti gli atti alle armi:
25 οι απαριθμηθεντες εκ της φυλης Γαδ ησαν τεσσαρακοντα πεντε χιλιαδες και εξακοσιοι πεντηκοντα.25 quarantacinque mila seicento cinquanta.
26 Εκ των υιων Ιουδα, κατα τας γενεας αυτων, κατα τας συγγενειας αυτων, κατα τους οικους των πατερων αυτων, κατα τον αριθμον των ονοματων, απο εικοσι ετων και επανω, παντες οι δυναμενοι να εξελθωσιν εις πολεμον,26 Dei figli di Giuda, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da ventianni in su, tutti gli atti alla guerra:
27 οι απαριθμηθεντες εκ της φυλης Ιουδα ησαν εβδομηκοντα τεσσαρες χιλιαδες και εξακοσιοι.27 settantaquattro mila seicento.
28 Εκ των υιων Ισσαχαρ, κατα τας γενεας αυτων, κατα τας συγγενειας αυτων, κατα τους οικους των πατερων αυτων, κατα τον αριθμον των ονοματων, απο εικοσι ετων και επανω, παντες οι δυναμενοι να εξελθωσιν εις πολεμον,28 Dei figli d'Issacar, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, tutti gli atti alla guerra:
29 οι απαριθμηθεντες εκ της φυλης Ισσαχαρ ησαν πεντηκοντα τεσσαρες χιλιαδες και τετρακοσιοι.29 cinquantaquattro mila quattrocento.
30 Εκ των υιων Ζαβουλων, κατα τας γενεας αυτων, κατα τας συγγενειας αυτων, κατα τους οικους των πατερων αυτων, κατα τον αριθμον των ονοματων, απο εικοσι ετων και επανω, παντες οι δυναμενοι να εξελθωσιν εις πολεμον,30 Dei figli di Zàbulon, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di loro parentela, e il nome di ciascuno, daventi anni in su, tutti gli atti alla guerra:
31 οι απαριθμηθεντες εκ της φυλης Ζαβουλων ησαν πεντηκοντα επτα χιλιαδες και τετρακοσιοι.31 cinquantasette mila quattrocento.
32 Εκ των υιων Ιωσηφ, εκ μεν των υιων Εφραιμ, κατα τας γενεας αυτων, κατα τας συγγενειας αυτων, κατα τους οικους των πατερων αυτων, κατα τον αριθμον των ονοματων, απο εικοσι ετων και επανω, παντες οι δυναμενοι να εξελθωσιν εις πολεμον,32 Dei figli di Giuseppe: dei figli di Efraim, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, tutti gli atti alle armi:
33 οι απαριθμηθεντες εκ της φυλης Εφραιμ ησαν τεσσαρακοντα χιλιαδες και πεντακοσιοι.33 quaranta mila cinquecento.
34 Εκ των υιων Μανασση, κατα τας γενεας αυτων, κατα τας συγγενειας αυτων, κατα τους οικους των πατερων αυτων, κατα τον αριθμον των ονοματων, απο εικοσι ετων και επανω, παντες οι δυναμενοι να εξελθωσιν εις πολεμον,34 Dei figli di Manasse, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, atti alla guerra:
35 οι απαριθμηθεντες εκ της φυλης Μανασση ησαν τριακοντα δυο χιλιαδες και διακοσιοι.35 trentadue miladuecento.
36 Εκ των υιων Βενιαμιν, κατα τας γενεας αυτων, κατα τας συγγενειας αυτων, κατα τους οικους των πατερων αυτων, κατα τον αριθμον των ονοματων, απο εικοσι ετων και επανω, παντες οι δυναμενοι να εξελθωσιν εις πολεμον,36 Dei figli di Beniamino. secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di loro parentela e il nome di ciascuno, da vent'anni in su, tutti gli atti alla guerra:
37 οι απαριθμηθεντες εκ της φυλης Βενιαμιν ησαν τριακοντα πεντε χιλιαδες και τετρακοσιοι.37 trentacinque mila quattrocento.
38 Εκ των υιων Δαν, κατα τας γενεας αυτων, κατα τας συγγενειας αυτων, κατα τους οικους των πατερων αυτων, κατα τον αριθμον των ονοματων, απο εικοσι ετων και επανω, παντες οι δυναμενοι να εξελθωσιν εις πολεμον,38 Dei figli di Dan, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, tutti gli atti alla guerra:
39 οι απαριθμηθεντες εκ της φυλης Δαν ησαν εξηκοντα δυο χιλιαδες και επτακοσιοι.39 sessantadue mila settecento.
40 Εκ των υιων Ασηρ, κατα τας γενεας αυτων, κατα τας συγγενειας αυτων, κατα τους οικους των πατερων αυτων, κατα τον αριθμον των ονοματων, απο εικοσι ετων και επανω, παντες οι δυναμενοι να εξελθωσιν εις πολεμον,40 Dei figli di Aser, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, tutti gli atti alla guerra:
41 οι απαριθμηθεντες εκ της φυλης Ασηρ ησαν χιλιαδες τεσσαρακοντα μια και πεντακοσιοι.41 quarant'un mila cinquecento.
42 Εκ των υιων Νεφθαλι, κατα τας γενεας αυτων, κατα τας συγγενειας αυτων, κατα τους οικους των πατερων αυτων, κατα τον αριθμον των ονοματων, απο εικοσι ετων και επανω, παντες οι δυναμενοι να εξελθωσιν εις πολεμον,42 Dei figli di Nettali, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di lor parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, tutti gli atti alla guerra:
43 οι απαριθμηθεντες εκ της φυλης Νεφθαλι ησαν πεντηκοντα τρεις χιλιαδες και τετρακοσιοι.43 cinquantatrè mila quattrocento.
44 Ουτοι ειναι οι απαριθμηθεντες, τους οποιους απηριθμησεν ο Μωυσης και ο Ααρων και οι αρχοντες του Ισραηλ, οι δωδεκα ανδρες? εκαστος ητο κατα τον οικον των πατερων αυτου.44 Questi sono quelli che furono contati da Mose e da Aronne e dai dodici principi d'Israele, ciascuno secondo le proprie case e parentele.
45 Και ησαν παντες οι απαριθμηθεντες εκ των υιων Ισραηλ, κατα τους οικους των πατερων αυτων, απο εικοσι ετων και επανω, παντες οι δυναμενοι μεταξυ του Ισραηλ να εξελθωσιν εις πολεμον,45 Il numero totale dei figli d'Israele, secondo le loro case e loro famiglie, da venti anni in su, atti alla guerra, fu di
46 παντες οι απαριθμηθεντες ησαν εξακοσιαι τρεις χιλιαδες και πεντακοσιοι πεντηκοντα.46 seicentotrè mila cinquecento quaranta uomini.
47 Οι Λευιται ομως, κατα την φυλην των πατερων αυτων, δεν απηριθμηθησαν μεταξυ αυτων.47 Ma i leviti nella tribù delle loro famiglie non furon contati cogli altri,
48 Διοτι ο Κυριος ειχε λαλησει προς τον Μωυσην, λεγων,48 perché il Signore parlò a Mose, dicendo:
49 Μονον την φυλην του Λευι μη απαριθμησης και το κεφαλαιον αυτων μη λαβης μετα των υιων Ισραηλ?49 « Non registrare la tribù di Levi e non ne fare il censimento coi figli d'Israele;
50 αλλα δος εις τους Λευιτας την επιστασιαν της σκηνης του μαρτυριου και παντων των σκευων αυτης και παντων των ανηκοντων εις αυτην? ουτοι θελουσι βασταζει την σκηνην και παντα τα σκευη αυτης, και ουτοι θελουσιν υπηρετει εις αυτην, και θελουσι στρατοπεδευει κυκλω της σκηνης.50 ma affida loro la cura del Tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi arredi e di tutto quello che spetta alle cerimonie. Essi porteranno il Tabernacolo e tutte le sue suppellettili, ne faranno il servizio, e accamperanno attorno al Tabernacolo.
51 Και οταν η σκηνη μελλη να σηκωθη, οι Λευιται θελουσι καταβιβαζει αυτην? και οταν η σκηνη πρεπη να στηθη, οι Λευιται θελουσι στηνει αυτην? και οστις ξενος πλησιαση, ας θανατονηται.51 Quando si dovrà partire, i leviti metteran giù il Tabernacolo, e lo erigeranno quando si dovrà posare il campo. L'estraneo che gli si avvicinerà sarà messo a morte.
52 Και οι μεν υιοι Ισραηλ θελουσι στρατοπεδευει, εκαστος εν τω στρατοπεδω αυτου, και εκαστος πλησιον της σημαιας αυτου κατα τα στρατευματα αυτων.52 I figli d'Israele si accamperanno ciascuno secondo le sue schiere, le sue compagnie, la sua armata.
53 Οι δε Λευιται θελουσι στρατοπεδευει κυκλω της σκηνης του μαρτυριου, δια να μη ηναι οργη επι την συναγωγην των υιων Ισραηλ? και οι Λευιται θελουσι φυλαττει τας φυλακας της σκηνης του μαρτυριου.53 Ma i leviti pianteranno le loro tende intorno al Tabernacolo, affinchè l'ira non piombi sopra la moltitudine dei figli d'Israele, e veglieranno a guardia del Tabernacolo della testimonianza ».
54 Και εκαμον οι υιοι Ισραηλ κατα παντα οσα προσεταξεν ο Κυριος εις τον Μωυσην? ουτως εκαμον.54 E i figli d'Israele fecero tutto quello che il Signore aveva comandato a Mosè.