1 ω θανατε ως πικρον σου το μνημοσυνον εστιν ανθρωπω ειρηνευοντι εν τοις υπαρχουσιν αυτου ανδρι απερισπαστω και ευοδουμενω εν πασιν και ετι ισχυοντι επιδεξασθαι τροφην | 1 The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach. |
2 ω θανατε καλον σου το κριμα εστιν ανθρωπω επιδεομενω και ελασσουμενω ισχυι εσχατογηρω και περισπωμενω περι παντων και απειθουντι και απολωλεκοτι υπομονην | 2 dummy verses inserted by amos |
3 μη ευλαβου κριμα θανατου μνησθητι προτερων σου και εσχατων | 3 dummy verses inserted by amos |
4 τουτο το κριμα παρα κυριου παση σαρκι και τι απαναινη εν ευδοκια υψιστου ειτε δεκα ειτε εκατον ειτε χιλια ετη ουκ εστιν εν αδου ελεγμος ζωης | 4 dummy verses inserted by amos |
5 τεκνα βδελυρα γινεται τεκνα αμαρτωλων και συναναστρεφομενα παροικιαις ασεβων | 5 dummy verses inserted by amos |
6 τεκνων αμαρτωλων απολειται κληρονομια και μετα του σπερματος αυτων ενδελεχιει ονειδος | 6 dummy verses inserted by amos |
7 πατρι ασεβει μεμψεται τεκνα οτι δι' αυτον ονειδισθησονται | 7 dummy verses inserted by amos |
8 ουαι υμιν ανδρες ασεβεις οιτινες εγκατελιπετε νομον θεου υψιστου | 8 dummy verses inserted by amos |
9 και εαν γεννηθητε εις καταραν γεννηθησεσθε και εαν αποθανητε εις καταραν μερισθησεσθε | 9 dummy verses inserted by amos |
10 παντα οσα εκ γης εις γην απελευσεται ουτως ασεβεις απο καταρας εις απωλειαν | 10 dummy verses inserted by amos |
11 πενθος ανθρωπων εν σωμασιν αυτων ονομα δε αμαρτωλων ουκ αγαθον εξαλειφθησεται | 11 Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord. |
12 φροντισον περι ονοματος αυτο γαρ σοι διαμενει η χιλιοι μεγαλοι θησαυροι χρυσιου | 12 And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion. |
13 αγαθης ζωης αριθμος ημερων και αγαθον ονομα εις αιωνα διαμενει | 13 All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction. |
14 παιδειαν εν ειρηνη συντηρησατε τεκνα σοφια δε κεκρυμμενη και θησαυρος αφανης τις ωφελεια εν αμφοτεροις | 14 The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out. |
15 κρεισσων ανθρωπος αποκρυπτων την μωριαν αυτου η ανθρωπος αποκρυπτων την σοφιαν αυτου | 15 Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great. |
16 τοιγαρουν εντραπητε επι τω ρηματι μου ου γαρ εστιν πασαν αισχυνην διαφυλαξαι καλον και ου παντα πασιν εν πιστει ευδοκιμειται | 16 A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever. |
17 αισχυνεσθε απο πατρος και μητρος περι πορνειας και απο ηγουμενου και δυναστου περι ψευδους | 17 My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both? |
18 απο κριτου και αρχοντος περι πλημμελειας και απο συναγωγης και λαου περι ανομιας | 18 Better is the man that hideth his folly, then the man that hideth his wisdom. |
19 απο κοινωνου και φιλου περι αδικιας και απο τοπου ου παροικεις περι κλοπης | 19 Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of. |
20 απο αληθειας θεου και διαθηκης και απο πηξεως αγκωνος επ' αρτοις | 20 For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion. |
21 απο σκορακισμου λημψεως και δοσεως και απο ασπαζομενων περι σιωπης | 21 Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power: |
22 απο ορασεως γυναικος εταιρας και απο αποστροφης προσωπου συγγενους | 22 Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people: |
23 απο αφαιρεσεως μεριδος και δοσεως και απο κατανοησεως γυναικος υπανδρου | 23 Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest, |
24 απο περιεργιας παιδισκης αυτου και μη επιστης επι την κοιτην αυτης | 24 Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking: |
25 απο φιλων περι λογων ονειδισμου και μετα το δουναι μη ονειδιζε | 25 Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman. |
26 απο δευτερωσεως και λογου ακοης και απο καλυψεως λογων κρυφιων | 26 Turn not sway thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring. |
27 και εση αισχυντηρος αληθινως και ευρισκων χαριν εναντι παντος ανθρωπου | 27 Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed. |
| 28 Be ashamed of upbraiding speeches before friends: and after thou hast given, upbraid not. |