Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 14


font
GREEK BIBLENEW AMERICAN BIBLE
1 μακαριος ανηρ ος ουκ ωλισθησεν εν τω στοματι αυτου και ου κατενυγη εν λυπη αμαρτιων1 Happy the man whose mouth brings him no grief, who is not stung by remorse for sin.
2 μακαριος ου ου κατεγνω η ψυχη αυτου και ος ουκ επεσεν απο της ελπιδος αυτου2 Happy the man whose conscience does not reproach him, who has not lost hope.
3 ανδρι μικρολογω ου καλος ο πλουτος και ανθρωπω βασκανω ινα τι χρηματα3 Wealth ill becomes the mean man; and to the miser, of what use is gold?
4 ο συναγων απο της ψυχης αυτου συναγει αλλοις και εν τοις αγαθοις αυτου τρυφησουσιν ετεροι4 What he denies himself he collects for others, and in his possessions a stranger will revel.
5 ο πονηρος εαυτω τινι αγαθος εσται και ου μη ευφρανθησεται εν τοις χρημασιν αυτου5 To whom will he be generous who is stingy with himself and does not enjoy what is his own?
6 του βασκαινοντος εαυτον ουκ εστιν πονηροτερος και τουτο ανταποδομα της κακιας αυτου6 None is more stingy than he who is stingy with himself; he punishes his own miserliness.
7 καν ευ ποιη εν ληθη ποιει και επ' εσχατων εκφαινει την κακιαν αυτου7 If ever he is generous, it is by mistake; and in the end he displays his greed.
8 πονηρος ο βασκαινων οφθαλμω αποστρεφων προσωπον και υπερορων ψυχας8 In the miser's opinion his share is too small;
9 πλεονεκτου οφθαλμος ουκ εμπιπλαται μεριδι και αδικια πονηρα αναξηραινει ψυχην9 he refuses his neighbor and brings ruin on himself.
10 οφθαλμος πονηρος φθονερος επ' αρτω και ελλιπης επι της τραπεζης αυτου10 The miser's eye is rapacious for bread, but on his own table he sets it stale.
11 τεκνον καθως εαν εχης ευ ποιει σεαυτον και προσφορας κυριω αξιως προσαγε11 My son, use freely whatever you have and enjoy it as best you can;
12 μνησθητι οτι θανατος ου χρονιει και διαθηκη αδου ουχ υπεδειχθη σοι12 Remember that death does not tarry, nor have you been told the grave's appointed time.
13 πριν σε τελευτησαι ευ ποιει φιλω και κατα την ισχυν σου εκτεινον και δος αυτω13 Before you die, be good to your friend, and give him a share in what you possess.
14 μη αφυστερησης απο αγαθης ημερας και μερις επιθυμιας αγαθης μη σε παρελθατω14 Deprive not yourself of present good things, let no choice portion escape you.
15 ουχι ετερω καταλειψεις τους πονους σου και τους κοπους σου εις διαιρεσιν κληρου15 Will you not leave your riches to others, and your earnings to be divided by lot?
16 δος και λαβε και απατησον την ψυχην σου οτι ουκ εστιν εν αδου ζητησαι τρυφην16 Give, take, and treat yourself well, for in the nether world there are no joys to seek.
17 πασα σαρξ ως ιματιον παλαιουται η γαρ διαθηκη απ' αιωνος θανατω αποθανη17 All flesh grows old, like a garment; the age-old law is: All must die.
18 ως φυλλον θαλλον επι δενδρου δασεος τα μεν καταβαλλει αλλα δε φυει ουτως γενεα σαρκος και αιματος η μεν τελευτα ετερα δε γενναται18 As with the leaves that grow on a vigorous tree: one falls off and another sprouts-- So with the generations of flesh and blood: one dies and another is born.
19 παν εργον σηπομενον εκλειπει και ο εργαζομενος αυτο μετ' αυτου απελευσεται19 All man's works will perish in decay, and his handiwork will follow after him.
20 μακαριος ανηρ ος εν σοφια μελετησει και ος εν συνεσει αυτου διαλεχθησεται20 Happy the man who meditates on wisdom, and reflects on knowledge;
21 ο διανοουμενος τας οδους αυτης εν καρδια αυτου και εν τοις αποκρυφοις αυτης εννοηθησεται21 Who ponders her ways in his heart, and understands her paths;
22 εξελθε οπισω αυτης ως ιχνευτης και εν ταις οδοις αυτης ενεδρευε22 Who pursues her like a scout, and lies in wait at her entry way;
23 ο παρακυπτων δια των θυριδων αυτης και επι των θυρωματων αυτης ακροασεται23 Who peeps through her windows, and listens at her doors;
24 ο καταλυων συνεγγυς του οικου αυτης και πηξει πασσαλον εν τοις τοιχοις αυτης24 Who encamps near her house, and fastens his tent pegs next to her walls;
25 στησει την σκηνην αυτου κατα χειρας αυτης και καταλυσει εν καταλυματι αγαθων25 Who pitches his tent beside her, and lives as her welcome neighbor;
26 θησει τα τεκνα αυτου εν τη σκεπη αυτης και υπο τους κλαδους αυτης αυλισθησεται26 Who builds his nest in her leafage, and lodges in her branches;
27 σκεπασθησεται υπ' αυτης απο καυματος και εν τη δοξη αυτης καταλυσει27 Who takes shelter with her from the heat, and dwells in her home.