SCRUTATIO

Sabato, 9 maggio 2026 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 7


font
GREEK BIBLEБиблия Синодальный перевод
1 Υιε μου, φυλαττε τους λογους μου και ταμιευσον τας εντολας μου παρα σεαυτω.1 Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
2 Φυλαττε τας εντολας μου, και θελεις ζησει? και τον νομον μου, ως την κορην των οφθαλμων σου.2 Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
3 Δεσον αυτα επι τους δακτυλους σου, εγχαραξον αυτα επι την πλακα της καρδιας σου.3 Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
4 Ειπε προς την σοφιαν; συ εισαι αδελφη μου? και καλεσον την φρονησιν συγγενη σου?4 Скажи мудрости: 'Ты сестра моя!' и разум назови родным твоим,
5 δια να σε φυλαττωσιν απο ξενης γυναικος, απο αλλοτριας κολακευουσης δια των λογων αυτης.5 чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
6 Επειδη απο του παραθυρου της οικιας μου εκυψα δια του δικτυωτου μου?6 Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
7 και ειδον μεταξυ των αφρονων, παρετηρησα μεταξυ των νεανισκων, νεον ενδεη φρενων?7 и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
8 οστις διεβαινε δια της πλατειας, πλησιον της γωνιας αυτης, και διηρχετο την οδον προς την οικιαν αυτης,8 переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
9 εν τω εσπερινω σκοτει της ημερας, εν τω σκοτασμω της νυκτος και τω γνοφω?9 в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
10 και ιδου, συναπαντα αυτον γυνη εχουσα σχημα πορνικον, και καρδιαν δολιοφρονα,10 И вот--навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
11 φλυαρος και αναιδης? οι ποδες αυτης δεν μενουσιν εν τω οικω αυτης?11 шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
12 τωρα ειναι εξω, τωρα εν ταις πλατειαις, και ενεδρευει πλησιον πασης γωνιας.12 то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
13 Και πιανει αυτον και φιλει αυτον και με αναιδες προσωπον λεγει προς αυτον,13 Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
14 Εχω θυσιας ειρηνικας? σημερον απεδωκα τας ευχας μου?14 'мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
15 δια τουτο εξηλθον εις απαντησιν σου, ποθουσα το προσωπον σου, και σε ευρηκα?15 поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и--нашла тебя;
16 εστρωσα την κλινην μου με πεπλους, με ταπητας πεποικιλμενους, με νηματα της Αιγυπτου?16 коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
17 εθυμιασα την κλινην μου με σμυρναν, αλοην και κιναμωμον?17 спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
18 ελθε, ας μεθυσθωμεν απο ερωτος μεχρι της αυγης? ας εντρυφησωμεν εις ερωτας?18 зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
19 διοτι δεν ειναι ο ανηρ εν τη οικια αυτου, υπηγεν εις οδον μακραν?19 потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
20 ελαβε βαλαντιον αργυριου εν τη χειρι αυτου? εν ωρισμενω καιρω θελει επανελθει εις την οικιαν αυτου.20 кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния'.
21 Δια της πολλης αυτης τεχνης απεπλανησεν αυτον? δια της κολακειας των χειλεων αυτης ειλκυσεν αυτον.21 Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
22 Ευθυς ακολουθει αυτην κατοπιν, καθως ο βους υπαγει εις την σφαγην, η καθως η ελαφος πηδα εις τον βροχον,22 Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень--на выстрел,
23 εωσου βελος διαπεραση το ηπαρ αυτης? καθως το πτηνον σπευδει εις την παγιδα και δεν εξευρει οτι ειναι εναντιον της ζωης αυτου.23 доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они--на погибель ее.
24 Τωρα λοιπον ακουσατε μου, τεκνα, και προσεχετε εις τους λογους του στοματος μου.24 Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
25 Ας μη εκκλινη εις τας οδους αυτης η καρδια σου, μη παρεκτραπης εις τας τριβους αυτης.25 Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
26 Διοτι πολλους εκαμε να πεσωσι πεπληγωμενοι, και δυνατοι ειναι οι φονευθεντες υπ' αυτης.26 потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею:
27 Οδοι αδου ειναι ο οικος αυτης, καταβαινουσαι εις τα ταμεια του θανατου.27 дом ее--пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.