Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 31


font
GREEK BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Οι λογοι του βασιλεως Λεμουηλ, ο χρησμος, τον οποιον η μητηρ αυτου εδιδαξεν αυτον.1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Τι, υιε μου; και τι, τεκνον της κοιλιας μου; και τι, υιε των ευχων μου;2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Μη δωσης τας δυναμεις σου εις τας γυναικας, μηδε τας οδους σου εις τας αφανιστριας των βασιλεων.3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Δεν ειναι των βασιλεων, Λεμουηλ, δεν ειναι των βασιλεων να πινωσιν οινον, ουδε των ηγεμονων, σικερα?4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 μηποτε πιοντες λησμονησωσι τον νομον και διαστρεψωσι την κρισιν τινος τεθλιμμενου.5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Διδετε σικερα εις τους τεθλιμμενους, και οινον εις τους πεπικραμενους την ψυχην?6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 δια να πιωσι και να λησμονησωσι την πτωχειαν αυτων και να μη ενθυμωνται πλεον την δυστυχιαν αυτων.7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Ανοιγε το στομα σου υπερ του αφωνου, υπερ της κρισεως παντων των εγκαταλελειμμενων.8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Ανοιγε το στομα σου, κρινε δικαιως, και υπερασπιζου τον πτωχον και τον ενδεη.9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Γυναικα εναρετον τις θελει ευρει; διοτι η τοιαυτη ειναι πολυ τιμιωτερα υπερ τους μαργαριτας.10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Η καρδια του ανδρος αυτης θαρρει επ' αυτην, και δεν θελει στερεισθαι αφθονιας.11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Θελει φερει εις αυτον καλον και ουχι κακον, πασας τας ημερας της ζωης αυτης.12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Ζητει μαλλιον και λιναριον και εργαζεται ευχαριστως με τας χειρας αυτης.13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Ειναι ως τα πλοια των εμπορων? φερει την τροφην αυτης απο μακροθεν.14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Και εγειρεται ενω ειναι ετι νυξ και διδει τροφην εις τον οικον αυτης, και εργα εις τας θεραπαινας αυτης.15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Θεωρει αγρον και αγοραζει αυτον? εκ του καρπου των χειρων αυτης φυτευει αμπελωνα.16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Ζωνει την οσφυν αυτης με δυναμιν, και ενισχυει τους βραχιονας αυτης.17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Αισθανεται οτι το εμποριον αυτης ειναι καλον? ο λυχνος αυτης δεν σβυνεται την νυκτα.18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Βαλλει τας χειρας αυτης εις το αδρακτιον και κρατει εν τη χειρι αυτης την ηλακατην.19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Ανοιγει την χειρα αυτης εις τους πτωχους και εκτεινει τας χειρας αυτης προς τους ενδεεις.20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Δεν φοβειται την χιονα δια τον οικον αυτης? διοτι πας ο οικος αυτης ειναι ενδεδυμενοι διπλα.21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Καμνει εις εαυτην σκεπασματα? το ενδυμα αυτης ειναι βυσσος και πορφυρα.22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Ο ανηρ αυτης γνωριζεται εν ταις πυλαις, οταν καθηται μεταξυ των πρεσβυτερων του τοπου.23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Καμνει λεπτον πανιον και πωλει? και διδει ζωνας εις τους εμπορους.24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Ισχυν και ευπρεπειαν ειναι ενδεδυμενη? και ευφραινεται δια τον μελλοντα καιρον.25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Ανοιγει το στομα αυτης εν σοφια? και επι της γλωσσης αυτης ειναι νομος ευμενειας.26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Επαγρυπνει εις την κυβερνησιν του οικου αυτης και αρτον οκνηριας δεν τρωγει.27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Τα τεκνα αυτης σηκονονται και μακαριζουσιν αυτην? ο ανηρ αυτης, και επαινει αυτην?28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 Πολλαι θυγατερες εφερθησαν αξιως, αλλα συ υπερεβης πασας.29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Ψευδης ειναι η χαρις και ματαιον το καλλος? η γυνη η φοβουμενη τον Κυριον, αυτη θελει επαινεισθαι.30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Δοτε εις αυτην εκ του καρπου των χειρων αυτης? και τα εργα αυτης ας επαινωσιν αυτην εν ταις πυλαις.31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.