Scrutatio

Lunedi, 27 maggio 2024 - Sant´Agostino di Canterbury ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 27


font
GREEK BIBLECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Μη καυχασαι εις την αυριον ημεραν? διοτι δεν εξευρεις τι θελει γεννησει η ημερα.1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.
2 Ας σε επαινη αλλος και μη το στομα σου? ξενος, και μη τα χειλη σου.2 Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.
3 Βαρυς ειναι ο λιθος και δυσβαστακτος η αμμος? αλλ' η οργη του αφρονος ειναι βαρυτερα των δυο.3 A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.
4 Ο θυμος ειναι σκληρος και η οργη οξεια? αλλα τις δυναται να σταθη εμπροσθεν της ζηλοτυπιας;4 Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?
5 Ο φανερος ελεγχος ειναι καλητερος παρα κρυπτομενη αγαπη?5 An open rebuke is better than hidden love.
6 πληγαι φιλου ειναι πισται? φιληματα δε εχθρων πολυαριθμα.6 The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.
7 Κεχορτασμενη ψυχη αποστρεφεται την κηρηθραν? εις δε την πεινασμενην ψυχην παν πικρον φαινεται γλυκυ.7 A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.
8 Ως το πτηνον το αποπλανωμενον απο της φωλεας αυτου, ουτως ειναι ο ανθρωπος ο αποπλανωμενος απο του τοπου αυτου.8 Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.
9 Τα μυρα και τα θυμιαματα ευφραινουσι την καρδιαν, και η γλυκυτης του φιλου δια της εγκαρδιου συμβουλης.9 Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.
10 Τον φιλον σου και τον φιλον του πατρος σου μη εγκαταλιπης? εις δε τον οικον του αδελφου σου μη εισελθης εν τη ημερα της συμφορας σου? διοτι καλητερον ειναι γειτων πλησιον παρα αδελφος μακραν.10 Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.
11 Υιε μου, γινου σοφος και ευφραινε την καρδιαν μου, δια να εχω τι να αποκρινωμαι προς τον ονειδιζοντα με.11 My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.
12 Ο φρονιμος προβλεπει το κακον και κρυπτεται? οι αφρονες εξακολουθουσι και τιμωρουνται.12 The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.
13 Λαβε το ιματιον του εγγυωμενου δια ξενον και λαβε ενεχυρον απ' αυτου, εγγυωμενου περι ξενων πραγματων.13 Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.
14 Ο εγειρομενος το πρωι και ευλογων μετα μεγαλης φωνης τον πλησιον αυτου θελει λογισθη ως καταρωμενος αυτον.14 Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.
15 Ακαταπαυστον σταξιμον εν ημερα βροχερα, και φιλερις γυνη ειναι ομοια?15 A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.
16 ο κρυπτων αυτην κρυπτει τον ανεμον? και το μυρον εν τη δεξια αυτου κρυπτομενον φωναζει.16 He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.
17 Ο σιδηρος ακονιζει τον σιδηρον? και ο ανθρωπος ακονιζει το προσωπον του φιλου αυτου.17 Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.
18 Ο φυλαττων την συκην θελει φαγει τον καρπον αυτης? και ο φυλαττων τον κυριον αυτου θελει τιμηθη.18 Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.
19 Καθως εις το υδωρ ανταποκρινεται προσωπον εις προσωπον, ουτω καρδια ανθρωπου εις ανθρωπον.19 In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.
20 Ο αδης και η απωλεια δεν χορταινουσι? και οι οφθαλμοι του ανθρωπου δεν χορταινουσιν.20 Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable.
21 Ο αργυρος δοκιμαζεται δια του χωνευτηριου και ο χρυσος δια της καμινου? ο δε ανθρωπος δια του στοματος των εγκωμιαζοντων αυτον.21 In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.
22 Και αν κοπανισης δια κοπανου τον αφρονα εν ιγδιω μεταξυ σιτου κοπανιζομενου, η αφροσυνη αυτου δεν θελει χωρισθη απ' αυτου.22 Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.
23 Προσεχε να γνωριζης την καταστασιν των ποιμνιων σου, και επιμελου καλως τας αγελας σου?23 Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,
24 Διοτι ο πλουτος δεν μενει διαπαντος? ουδε το διαδημα απο γενεας εις γενεαν.24 for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.
25 Ο χορτος βλαστανει και η χλοη αναφαινεται, και τα χορτα των ορεων συναγονται.25 The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.
26 Τα αρνια ειναι δια τα ενδυματα σου, και οι τραγοι δια την πληρωμην του αγρου.26 Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.
27 Και θελεις εχει αφθονον γαλα αιγων δια την τροφην σου, δια την τροφην του οικου σου και την ζωην των θεραπαινων σου.27 Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.