Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 5


font
GREEK BIBLEBIBLIA
1 Καλεσον τωρα, εαν τις σοι αποκριθη; και προς τινα των αγιων θελεις αποβλεψει;1 ¡Llama, pues! ¿Habrá quien te responda? ¿a cuál de los santos vas a dirigirte?
2 Διοτι η οργη φονευει τον αφρονα, και η αγανακτησις θανατονει τον μωρον.2 En verdad el enojo mata al insensato, la pasión hace morir al necio.
3 Εγω ειδον τον αφρονα ριζουμενον? αλλ' ευθυς προειπα κατηραμενην την κατοικιαν αυτου.3 Yo mismo he visto al insensato echar raíces, y sin tardar he maldecido su morada:
4 Οι υιοι αυτου ειναι μακραν απο της σωτηριας, και καταπιεζονται εμπροσθεν της πυλης, και ουδεις ο ελευθερων?4 ¡Estén sus hijos lejos de toda salvación, sin defensor hollados en la Puerta!
5 των οποιων τον θερισμον κατατρωγει ο πεινων, και αρπαζει αυτον εκ των ακανθων και την περιουσιαν αυτων καταπινει ο διψων.5 Su cosecha la devora un hambriento, pues Dios se la quita de los dientes, y los sedientos absorben su fortuna.
6 Διοτι εκ του χωματος δεν εξερχεται η θλιψις, ουδε η λυπη βλαστανει εκ της γης?6 No, no brota la iniquidad el polvo, ni germina del suelo la aflicción.
7 αλλ' ο ανθρωπος γενναται δια την λυπην, και οι νεοσσοι των αετων δια να πετωσιν υψηλα.7 Es el hombre quien la aflicción engendra, como levantan el vuelo los hijos del relámpago.
8 Αλλ' εγω τον Θεον θελω επικαλεσθη, και εν τω Θεω θελω εναποθεσει την υποθεσιν μου?8 Yo por mí a Dios recurriría, expondría a Dios mi causa.
9 οστις καμνει μεγαλεια ανεξιχνιαστα, θαυμασια αναριθμητα?9 El es autor de obras grandiosas e insondables, de maravillas sin número.
10 οστις διδει βροχην επι το προσωπον της γης, και πεμπει υδατα επι το προσωπον των αγρων?10 El derrama la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas a los campos.
11 οστις υψονει τους ταπεινους, και ανεγειρει εις σωτηριαν τους τεθλιμμενους?11 Para poner en alto a los postrados, y que los míseros a la salud se eleven,
12 οστις διασκεδαζει τας βουλας των πανουργων, και δεν δυνανται αι χειρες αυτων να εκτελεσωσι την επιχειρησιν αυτων?12 las tramas de los astutos desbarata, y sus manos no logran sus intrigas.
13 οστις συλλαμβανει τους σοφους εν τη πανουργια αυτων? και η βουλη των δολιων ανατρεπεται?13 Prende a los sabios en su astucia, el consejo de los sagaces se hace ciego.
14 την ημεραν απαντωσι σκοτος, και εν μεσημβρια ψηλαφωσι καθως εν νυκτι.14 En pleno día tropiezan con tinieblas, a mediodía van a tientas cual si fuese de noche.
15 Τον πτωχον ομως λυτρονει εκ της ρομφαιας, εκ του στοματος αυτων και εκ της χειρος του ισχυρου.15 El salva al arruinado de sus fauces y al indigente de las manos del violento.
16 Και ο πτωχος εχει ελπιδα, της δε ανομιας το στομα εμφραττεται.16 Así el débil renace a la esperanza, y cierra su boca la injusticia.
17 Ιδου, μακαριος ο ανθρωπος, τον οποιον ελεγχει ο Θεος? δια τουτο μη καταφρονει την παιδειαν του Παντοδυναμου?17 ¡Oh sí, feliz el hombre a quien corrige Dios! ¡No desprecies, pues, la lección de Sadday!
18 διοτι αυτος πληγονει και επιδενει? κτυπα, και αι χειρες αυτου ιατρευουσιν.18 Pues él es el que hiere y el que venda la herida, el que llaga y luego cura con su mano;
19 Εν εξ θλιψεσι θελει σε ελευθερωσει? και εν τη εβδομη δεν θελει σε εγγισει κακον.19 seis veces ha de librarte de la angustia, y a la séptima el mal no te alcanzará.
20 Εν τη πεινη θελει σε λυτρωσει εκ θανατου? και εν πολεμω εκ χειρος ρομφαιας.20 Durante el hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del alcance de la espada.
21 Απο μαστιγος γλωσσης θελεις εισθαι πεφυλαγμενος? και δεν θελεις φοβηθη απο του επερχομενου ολεθρου.21 Estarás a cubierto del punzón de la lengua, sin miedo a la devastación, cuando se acerque.
22 Τον ολεθρον και την πειναν θελεις καταγελα? και δεν θελεις φοβηθη απο των θηριων της γης.22 Te reirás de la sequía y de la helada, y no temerás a las bestias de la tierra.
23 Διοτι θελεις εχει συμμαχιαν μετα των λιθων της πεδιαδος? και τα θηρια του αγρου θελουσιν ειρηνευει μετα σου.23 Pues con las piedras del campo harás alianza, la bestia salvaje vivirá en paz contigo.
24 Και θελεις γνωρισει οτι ειρηνη ειναι εν τη σκηνη σου, και θελεις επισκεφθη την κατοικιαν σου, και δεν θελει σοι λειπει ουδεν.24 Sabrás que tu tienda está a cubierto, nada echarás en falta cuando revises tu morada.
25 Και θελεις γνωρισει οτι ειναι πολυ το σπερμα σου, και οι εκγονοι σου ως η βοτανη της γης.25 Sabrás que tu descendencia es numerosa, tus vástagos, como la hierba de la tierra.
26 Θελεις ελθει εις τον ταφον εν βαθει γηρατι, καθως συσσωρευεται η θημωνια του σιτου εν τω καιρω αυτης.26 Llegarás a la tumba vigoroso, como se hacinan las gavillas a su tiempo.
27 Ιδου, τουτο εξιχνιασαμεν, ουτως εχει? ακουσον αυτο και γνωρισον εν σεαυτω.27 Todo esto es lo que hemos observado: y así es. A ti te toca escuchar y aprovecharte.