Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 28


font
GREEK BIBLEBIBLIA
1 Βεβαιως ειναι τοπος του αργυριου οθεν εξαγεται, και τοπος του χρυσιου οπου καθαριζεται?1 Hay, sí, para la plata un venero, para el oro un lugar donde se purifica.
2 ο σιδηρος λαμβανεται εκ της γης και ο χαλκος χυνεται εκ της πετρας.2 Se extrae del suelo el hierro, una piedra fundida se hace cobre.
3 Βαλλει μεν ο ανθρωπος ορια εις το σκοτος και ανιχνευει τα παντα μεχρι τελειοτητος? τους λιθους του σκοτους και της σκιας του θανατου.3 Se pone fin a las tinieblas, hasta el último límite se excava la piedra oscura y lóbrega.
4 Χειμαρρος εξορμα εκ του τοπου οπου κατοικει? υδατα αδοκιμαστα υπο του ποδος? ταυτα ολιγοστευουσι και αναχωρουσιν απο των ανθρωπων.4 Extranjeros abren galerías de todo pie olvidadas, y oscilan, se balancean, lejos de los humanos.
5 Περι δε της γης, εξ αυτης εξερχεται ο αρτος και υποκατωθεν αυτης ανασκαπτεται ως υπο πυρος?5 Tierra de donde sale el pan, que está revuelta, abajo, por el fuego.
6 οι λιθοι αυτης ειναι τοπος σαπφειρων? και εν αυτη χωμα χρυσιου.6 Lugar donde las piedras son zafiro y contienen granos de oro.
7 Την οδον εκεινην δεν γνωριζει πτηνον και οφθαλμος γυπος δεν ειδεν αυτην?7 Sendero que no conoce el ave de rapiña, ni el ojo del buitre lo columbra.
8 τα θηρια δεν επατησαν αυτην, ο αγριος λεων δεν επερασε δι' αυτης.8 No lo pisaron los hijos del orgullo, el león jamás lo atravesó.
9 Εκτεινει την χειρα αυτου επι τον σκληρον βραχον? ανατρεπει τα ορη απο της ριζης.9 Aplica el hombre al pedernal su mano, descuaja las montañas de raíz.
10 Εγκοπτει ποταμους μεταξυ των βραχων? και ο οφθαλμος αυτου ανακαλυπτει παν πολυτιμον.10 Abre canales en las rocas, ojo avizor a todo lo precioso.
11 Δεσμευει των ποταμων την πλημμυραν? και το κεκρυμμενον εκφερει εις φως.11 Explora las fuentes de los ríos, y saca a luz lo oculto.
12 Αλλ' η σοφια ποθεν θελει ευρεθη; και που ειναι ο τοπος της συνεσεως;12 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia?
13 Ο ανθρωπος δεν γνωριζει την τιμην αυτης? και δεν ευρισκεται εν τη γη των ζωντων.13 Ignora el hombre su sendero, no se le encuentra en la tierra de los vivos.
14 Η αβυσσος λεγει, δεν ειναι εν εμοι? και η θαλασσα λεγει, δεν ειναι μετ' εμου.14 Dice el Abismo: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo.»
15 Δεν δυναται να δοθη χρυσιον αντ' αυτης? και αργυριον δεν δυναται να ζυγισθη εις ανταλλαγμα αυτης.15 No se puede dar por ella oro fino, ni comprarla a precio de plata,
16 Δεν δυναται να εκτιμηθη με το χρυσιον του Οφειρ, με τον πολυτιμον ονυχα και σαπφειρον.16 ni evaluarla con el oro de Ofir, el ágata preciosa o el zafiro.
17 Το χρυσιον και ο κρυσταλλος δεν δυναται να εξισωθωσι με αυτην? και ανταλλαγμα αυτης να γεινη με σκευη καθαρωτατου χρυσιου.17 No la igualan el oro ni el vidrio, ni se puede cambiar por vaso de oro puro.
18 Δεν θελει μνημονευθη κοραλλιον, η μαργαριται? διοτι η τιμη της σοφιας ειναι υπερτερα των πολυτιμων λιθων.18 Corales y cristal ni mencionarlos, mejor es pescar Sabiduría que perlas.
19 Το τοπαζιον της Αιθιοπιας δεν θελει εξισωθη με αυτην? δεν θελει εκτιμηθη με καθαρον χρυσιον.19 No la iguala el topacio de Kus, ni con oro puro puede evaluarse.
20 Ποθεν λοιπον ερχεται η σοφια; και που ειναι ο τοπος της συνεσεως;20 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia?
21 Ειναι βεβαιως κεκρυμμενη απο των οφθαλμων παντων των ζωντων, και εσκεπασμενη απο των πτηνων του ουρανου.21 Ocúltase a los ojos de todo ser viviente, se hurta a los pájaros del cielo.
22 Η απωλεια και ο θανατος λεγουσι, Δια των ωτων ημων ηκουσαμεν την φημην αυτης.22 La Perdición y la Muerte dicen: «De oídas sabemos su renombre.»
23 Ο Θεος εννοει την οδον αυτης, και αυτος γνωριζει τον τοπον αυτης.23 Sólo Dios su camino ha distinguido, sólo él conoce su lugar.
24 Επειδη αυτος θεωρει εως των περατων της γης, βλεπει υποκατω παντος του ουρανου,24 (Porque él otea hasta los confines de la tierra, y ve cuanto hay bajo los cielos.)
25 δια να ζυγιζη το βαρος των ανεμων, και να σταθμιζη τα υδατα με μετρον.25 Cuando dio peso al viento y aforó las aguas con un módulo,
26 Οτε εκαμε νομον δια την βροχην και οδον δια την αστραπην της βροντης,26 cuando a la lluvia impuso ley y un camino a los giros de los truenos,
27 τοτε ειδε και εφανερωσεν αυτην? ητοιμασεν αυτην και μαλιστα εξιχνιασεν αυτην.27 entonces la vio y le puso precio, la estableció y la escudriñó.
28 Και ειπε προς τον ανθρωπον, Ιδου, ο φοβος του Κυριου, ουτος ειναι η σοφια, και η αποχη απο του κακου συνεσις.28 Y dijo al hombre: «Mira, el temor del Señor es la Sabiduría, huir del mal, la Inteligencia.»