Der erste Brief an die Thessaloniker 5
12345
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLIA |
---|---|
1 Über Zeit und Stunde, Brüder, brauche ich euch nicht zu schreiben. | 1 En lo que se refiere al tiempo y al momento, hermanos, no tenéis necesidad que os escriba. |
2 Ihr selbst wisst genau, dass der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht. | 2 Vosotros mismos sabéis perfectamente que el Día del Señor ha de venir como un ladrón en la noche. |
3 Während die Menschen sagen: Friede und Sicherheit!, kommt plötzlich Verderben über sie wie die Wehen über eine schwangere Frau, und es gibt kein Entrinnen. | 3 Cuando digan: «Paz y seguridad», entonces mismo, de repente, vendrá sobre ellos la ruina, como los dolores de parto a la que está encinta; y no escaparán. |
4 Ihr aber, Brüder, lebt nicht im Finstern, sodass euch der Tag nicht wie ein Dieb überraschen kann. | 4 Pero vosotros, hermanos, no vivís en la oscuridad, para que ese Día os sorprenda como ladrón, |
5 Ihr alle seid Söhne des Lichts und Söhne des Tages. Wir gehören nicht der Nacht und nicht der Finsternis. | 5 pues todos vosotros sois hijos de la luz e hijos del día. Nosotros no somos de la noche ni de las tinieblas. |
6 Darum wollen wir nicht schlafen wie die anderen, sondern wach und nüchtern sein. | 6 Así pues, no durmamos como los demás, sino velemos y seamos sobrios. |
7 Denn wer schläft, schläft bei Nacht, und wer sich betrinkt, betrinkt sich bei Nacht. | 7 Pues los que duermen, de noche duermen, y los que se embriagan, de noche se embriagan. |
8 Wir aber, die dem Tag gehören, wollen nüchtern sein und uns rüsten mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf das Heil. | 8 Nosotros, por el contrario, que somos del día, seamos sobrios; revistamos la coraza de la fe y de la caridad, con el yelmo de la esperanza de salvación. |
9 Denn Gott hat uns nicht für das Gericht seines Zorns bestimmt, sondern dafür, dass wir durch Jesus Christus, unseren Herrn, das Heil erlangen. | 9 Dios no nos ha destinado para la cólera, sino para obtener la salvación por nuestro Señor Jesucristo, |
10 Er ist für uns gestorben, damit wir vereint mit ihm leben, ob wir nun wachen oder schlafen. | 10 que murió por nosotros, para que, velando o durmiendo, vivamos juntos con él. |
11 Darum tröstet und ermahnt einander und einer richte den andern auf, wie ihr es schon tut. | 11 Por esto, confortaos mutuamente y edificaos los unos a los otros, como ya lo hacéis. |
12 Wir bitten euch, Brüder: Erkennt die unter euch an, die sich solche Mühe geben, euch im Namen des Herrn zu leiten und zum Rechten anzuhalten. | 12 Os pedimos, hermanos, que tengáis en consideración a los que trabajan entre vosotros, os presiden en el Señor y os amonestan. |
13 Achtet sie hoch und liebt sie wegen ihres Wirkens! Haltet Frieden untereinander! | 13 Tenedles en la mayor estima con amor por su labor. Vivid en paz unos con otros. |
14 Wir ermahnen euch, Brüder: Weist die zurecht, die ein unordentliches Leben führen, ermutigt die Ängstlichen, nehmt euch der Schwachen an, seid geduldig mit allen! | 14 Os exhortamos, asimismo, hermanos, a que amonestéis a los que viven desconcertados, animéis a los pusilánimes, sostengáis a los débiles y seáis pacientes con todos. |
15 Seht zu, dass keiner dem andern Böses mit Bösem vergilt, sondern bemüht euch immer, einander und allen Gutes zu tun. | 15 Mirad que nadie devuelva a otro mal por mal, antes bien, procurad siempre el bien mutuo y el de todos. |
16 Freut euch zu jeder Zeit! | 16 Estad siempre alegres. |
17 Betet ohne Unterlass! | 17 Orad constantemente. |
18 Dankt für alles; denn das will Gott von euch, die ihr Christus Jesus gehört. | 18 En todo dad gracias, pues esto es lo que Dios, en Cristo Jesús, quiere de vosotros. |
19 Löscht den Geist nicht aus! | 19 No extingáis el Espíritu; |
20 Verachtet prophetisches Reden nicht! | 20 no despreciéis las profecías; |
21 Prüft alles und behaltet das Gute! | 21 examinadlo todo y quedaos con lo bueno. |
22 Meidet das Böse in jeder Gestalt! | 22 Absteneos de todo género de mal. |
23 Der Gott des Friedens heilige euch ganz und gar und bewahre euren Geist, eure Seele und euren Leib unversehrt, damit ihr ohne Tadel seid, wenn Jesus Christus, unser Herr, kommt. | 23 Que El, el Dios de la paz, os santifique plenamente, y que todo vuestro ser, el espíritu, el alma y el cuerpo, se conserve sin mancha hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo. |
24 Gott, der euch beruft, ist treu; er wird es tun. | 24 Fiel es el que os llama y es él quien lo hará. |
25 Brüder, betet auch für uns! | 25 Hermanos, orad también por nosotros. |
26 Grüßt alle Brüder mit dem heiligen Kuss! | 26 Saludad a todos los hermanos con el beso santo. |
27 Ich beschwöre euch beim Herrn, diesen Brief allen Brüdern vorzulesen. | 27 Os conjuro por el Señor que esta carta sea leída a todos los hermanos. |
28 Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit euch! | 28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. |