SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Lukas 11


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Jesus betete einmal an einem Ort; und als er das Gebet beendet hatte, sagte einer seiner Jünger zu ihm: Herr, lehre uns beten, wie schon Johannes seine Jünger beten gelehrt hat.1 Now it happened that he was in a certain place praying, and when he had finished, one of his disciplessaid, 'Lord, teach us to pray, as John taught his disciples.'
2 Da sagte er zu ihnen: Wenn ihr betet, so sprecht: Vater,
dein Name werde geheiligt.
Dein Reich komme.
2 He said to them, 'When you pray, this is what to say: Father, may your name be held holy, yourkingdom come;
3 Gib uns täglich das Brot, das wir brauchen.3 give us each day our daily bread, and forgive us our sins,
4 Und erlass uns unsere Sünden;
denn auch wir erlassen jedem, was er uns schuldig ist.
Und führe uns nicht in Versuchung.
4 for we ourselves forgive each one who is in debt to us. And do not put us to the test.'
5 Dann sagte er zu ihnen: Wenn einer von euch einen Freund hat und um Mitternacht zu ihm geht und sagt: Freund, leih mir drei Brote;5 He also said to them, 'Suppose one of you has a friend and goes to him in the middle of the night tosay, "My friend, lend me three loaves,
6 denn einer meiner Freunde, der auf Reisen ist, ist zu mir gekommen, und ich habe ihm nichts anzubieten!,6 because a friend of mine on his travels has just arrived at my house and I have nothing to offer him;"
7 wird dann etwa der Mann drinnen antworten: Lass mich in Ruhe, die Tür ist schon verschlossen und meine Kinder schlafen bei mir; ich kann nicht aufstehen und dir etwas geben?7 and the man answers from inside the house, "Do not bother me. The door is bolted now, and mychildren are with me in bed; I cannot get up to give it to you."
8 Ich sage euch: Wenn er schon nicht deswegen aufsteht und ihm seine Bitte erfüllt, weil er sein Freund ist, so wird er doch wegen seiner Zudringlichkeit aufstehen und ihm geben, was er braucht.8 I tel you, if the man does not get up and give it to him for friendship's sake, persistence wil make himget up and give his friend al he wants.
9 Darum sage ich euch: Bittet, dann wird euch gegeben; sucht, dann werdet ihr finden; klopft an, dann wird euch geöffnet.9 'So I say to you: Ask, and it wil be given to you; search, and you wil find; knock, and the door wil beopened to you.
10 Denn wer bittet, der empfängt; wer sucht, der findet; und wer anklopft, dem wird geöffnet.10 For everyone who asks receives; everyone who searches finds; everyone who knocks wil have thedoor opened.
11 Oder ist unter euch ein Vater, der seinem Sohn eine Schlange gibt, wenn er um einen Fisch bittet,11 What father among you, if his son asked for a fish, would hand him a snake?
12 oder einen Skorpion, wenn er um ein Ei bittet?12 Or if he asked for an egg, hand him a scorpion?
13 Wenn nun schon ihr, die ihr böse seid, euren Kindern gebt, was gut ist, wie viel mehr wird der Vater im Himmel den Heiligen Geist denen geben, die ihn bitten.13 If you then, evil as you are, know how to give your children what is good, how much more wil theheavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him!'
14 Jesus trieb einen Dämon aus, der stumm war. Als der Dämon den Stummen verlassen hatte, konnte der Mann reden. Alle Leute staunten.14 He was driving out a devil and it was dumb; and it happened that when the devil had gone out thedumb man spoke, and the people were amazed.
15 Einige von ihnen aber sagten: Mit Hilfe von Beelzebul, dem Anführer der Dämonen, treibt er die Dämonen aus.15 But some of them said, 'It is through Beelzebul, the prince of devils, that he drives devils out.'
16 Andere wollten ihn auf die Probe stellen und forderten von ihm ein Zeichen vom Himmel.16 Others asked him, as a test, for a sign from heaven;
17 Doch er wusste, was sie dachten, und sagte zu ihnen: Jedes Reich, das in sich gespalten ist, wird veröden und ein Haus ums andere stürzt ein.17 but, knowing what they were thinking, he said to them, 'Any kingdom which is divided against itself isheading for ruin, and house col apses against house.
18 Wenn also der Satan mit sich selbst im Streit liegt, wie kann sein Reich dann Bestand haben? Ihr sagt doch, dass ich die Dämonen mit Hilfe von Beelzebul austreibe.18 So, too, with Satan: if he is divided against himself, how can his kingdom last? - since you claim thatit is through Beelzebul that I drive devils out.
19 Wenn ich die Dämonen durch Beelzebul austreibe, durch wen treiben dann eure Anhänger sie aus? Sie selbst also sprechen euch das Urteil.19 Now if it is through Beelzebul that I drive devils out, through whom do your own sons drive them out?They shall be your judges, then.
20 Wenn ich aber die Dämonen durch den Finger Gottes austreibe, dann ist doch das Reich Gottes schon zu euch gekommen.20 But if it is through the finger of God that I drive devils out, then the kingdom of God has indeed caughtyou unawares.
21 Solange ein bewaffneter starker Mann seinen Hof bewacht, ist sein Besitz sicher;21 So long as a strong man fully armed guards his own home, his goods are undisturbed;
22 wenn ihn aber ein Stärkerer angreift und besiegt, dann nimmt ihm der Stärkere all seine Waffen weg, auf die er sich verlassen hat, und verteilt die Beute.22 but when someone stronger than himself attacks and defeats him, the stronger man takes away allthe weapons he relied on and shares out his spoil.
23 Wer nicht für mich ist, der ist gegen mich; wer nicht mit mir sammelt, der zerstreut.23 'Anyone who is not with me is against me; and anyone who does not gather in with me throws away.
24 Ein unreiner Geist, der einen Menschen verlassen hat, wandert durch die Wüste und sucht einen Ort, wo er bleiben kann. Wenn er keinen findet, sagt er: Ich will in mein Haus zurückkehren, das ich verlassen habe.24 'When an unclean spirit goes out of someone it wanders through waterless country looking for aplace to rest, and not finding one it says, "I wil go back to the home I came from."
25 Und wenn er es bei seiner Rückkehr sauber und geschmückt antrifft,25 But on arrival, finding it swept and tidied,
26 dann geht er und holt sieben andere Geister, die noch schlimmer sind als er selbst. Sie ziehen dort ein und lassen sich nieder. So wird es mit diesem Menschen am Ende schlimmer werden als vorher.26 it then goes off and brings seven other spirits more wicked than itself, and they go in and set uphouse there, and so that person ends up worse off than before.'
27 Als er das sagte, rief eine Frau aus der Menge ihm zu: Selig die Frau, deren Leib dich getragen und deren Brust dich genährt hat.27 It happened that as he was speaking, a woman in the crowd raised her voice and said, 'Blessed thewomb that bore you and the breasts that fed you!'
28 Er aber erwiderte: Selig sind vielmehr die, die das Wort Gottes hören und es befolgen.28 But he replied, 'More blessed stil are those who hear the word of God and keep it!'
29 Als immer mehr Menschen zu ihm kamen, sagte er: Diese Generation ist böse. Sie fordert ein Zeichen; aber es wird ihr kein anderes gegeben werden als das Zeichen des Jona.29 The crowds got even bigger and he addressed them, 'This is an evil generation; it is asking for a sign.The only sign it wil be given is the sign of Jonah.
30 Denn wie Jona für die Einwohner von Ninive ein Zeichen war, so wird es auch der Menschensohn für diese Generation sein.30 For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so wil the Son of man be a sign to thisgeneration.
31 Die Königin des Südens wird beim Gericht gegen die Männer dieser Generation auftreten und sie verurteilen; denn sie kam vom Ende der Erde, um die Weisheit Salomos zu hören. Hier aber ist einer, der mehr ist als Salomo.31 On Judgement Day the Queen of the South will stand up against the people of this generation and betheir condemnation, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, look,there is something greater than Solomon here.
32 Die Männer von Ninive werden beim Gericht gegen diese Generation auftreten und sie verurteilen; denn sie haben sich nach der Predigt des Jona bekehrt. Hier aber ist einer, der mehr ist als Jona.32 On Judgement Day the men of Nineveh wil appear against this generation and be its condemnation,because when Jonah preached they repented; and, look, there is something greater than Jonah here.
33 Niemand zündet ein Licht an und stellt es in einen versteckten Winkel oder stülpt ein Gefäß darüber, sondern man stellt es auf einen Leuchter, damit alle, die eintreten, es leuchten sehen.33 'No one lights a lamp and puts it in some hidden place or under a tub; they put it on the lamp-stand so that people may see the light when they come in.
34 Dein Auge gibt dem Körper Licht. Wenn dein Auge gesund ist, dann wird auch dein ganzer Körper hell sein. Wenn es aber krank ist, dann wird dein Körper finster sein.34 The lamp of the body is your eye. When your eye is clear, your whole body, too, is fil ed with light; butwhen it is diseased your body, too, wil be darkened.
35 Achte also darauf, dass in dir nicht Finsternis statt Licht ist.35 See to it then that the light inside you is not darkness.
36 Wenn dein ganzer Körper von Licht erfüllt und nichts Finsteres in ihm ist, dann wird er so hell sein, wie wenn die Lampe dich mit ihrem Schein beleuchtet.36 If, therefore, your whole body is fil ed with light, and not darkened at all, it wil be light entirely, aswhen the lamp shines on you with its rays.'
37 Nach dieser Rede lud ein Pharisäer Jesus zum Essen ein. Jesus ging zu ihm und setzte sich zu Tisch.37 He had just finished speaking when a Pharisee invited him to dine at his house. He went in and satdown at table.
38 Als der Pharisäer sah, dass er sich vor dem Essen nicht die Hände wusch, war er verwundert.38 The Pharisee saw this and was surprised that he had not first washed before the meal.
39 Da sagte der Herr zu ihm: O ihr Pharisäer! Ihr haltet zwar Becher und Teller außen sauber, innen aber seid ihr voll Raubgier und Bosheit.39 But the Lord said to him, 'You Pharisees! You clean the outside of cup and plate, while insideyourselves you are fil ed with extortion and wickedness.
40 Ihr Unverständigen! Hat nicht der, der das Äußere schuf, auch das Innere geschaffen?40 Fools! Did not he who made the outside make the inside too?
41 Gebt lieber, was in den Schüsseln ist, den Armen, dann ist für euch alles rein.41 Instead, give alms from what you have and, look, everything wil be clean for you.
42 Doch weh euch Pharisäern! Ihr gebt den Zehnten von Minze, Gewürzkraut und allem Gemüse, die Gerechtigkeit aber und die Liebe zu Gott vergesst ihr. Man muss das eine tun, ohne das andere zu unterlassen.42 But alas for you Pharisees, because you pay your tithe of mint and rue and al sorts of garden herbsand neglect justice and the love of God! These you should have practised, without neglecting the others.
43 Weh euch Pharisäern! Ihr wollt in den Synagogen den vordersten Sitz haben und auf den Straßen und Plätzen von allen gegrüßt werden.43 Alas for you Pharisees, because you like to take the seats of honour in the synagogues and to begreeted respectful y in the market squares!
44 Weh euch: Ihr seid wie Gräber, die man nicht mehr sieht; die Leute gehen darüber, ohne es zu merken.44 Alas for you, because you are like the unmarked tombs that people walk on without knowing it!'
45 Darauf erwiderte ihm ein Gesetzeslehrer: Meister, damit beleidigst du auch uns.45 A lawyer then spoke up. 'Master,' he said, 'when you speak like this you insult us too.'
46 Er antwortete: Weh auch euch Gesetzeslehrern! Ihr ladet den Menschen Lasten auf, die sie kaum tragen können, selbst aber rührt ihr keinen Finger dafür.46 But he said, 'Alas for you lawyers as wel , because you load on people burdens that are unendurable,burdens that you yourselves do not touch with your fingertips.
47 Weh euch! Ihr errichtet Denkmäler für die Propheten, die von euren Vätern umgebracht wurden.47 'Alas for you because you build tombs for the prophets, the people your ancestors kil ed!
48 Damit bestätigt und billigt ihr, was eure Väter getan haben. Sie haben die Propheten umgebracht, ihr errichtet ihnen Bauten.48 In this way you both witness to what your ancestors did and approve it; they did the killing, you do thebuilding.
49 Deshalb hat auch die Weisheit Gottes gesagt: Ich werde Propheten und Apostel zu ihnen senden und sie werden einige von ihnen töten und andere verfolgen,49 'And that is why the Wisdom of God said, "I wil send them prophets and apostles; some they willslaughter and persecute,
50 damit das Blut aller Propheten, das seit der Erschaffung der Welt vergossen worden ist, an dieser Generation gerächt wird,50 so that this generation wil have to answer for every prophet's blood that has been shed since thefoundation of the world,
51 vom Blut Abels bis zum Blut des Zacharias, der im Vorhof zwischen Altar und Tempel umgebracht wurde. Ja, das sage ich euch: An dieser Generation wird es gerächt werden.51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the Temple."Yes, I tel you, this generation wil have to answer for it all.
52 Weh euch Gesetzeslehrern! Ihr habt den Schlüssel (der Tür) zur Erkenntnis weggenommen. Ihr selbst seid nicht hineingegangen und die, die hineingehen wollten, habt ihr daran gehindert.52 'Alas for you lawyers who have taken away the key of knowledge! You have not gone in yourselvesand have prevented others from going in who wanted to.'
53 Als Jesus das Haus verlassen hatte, begannen die Schriftgelehrten und die Pharisäer, ihn mit vielerlei Fragen hartnäckig zu bedrängen;53 When he left there, the scribes and the Pharisees began a furious attack on him and tried to forceanswers from him on innumerable questions,
54 sie versuchten, ihm eine Falle zu stellen, damit er sich in seinen eigenen Worten verfange.54 lying in wait to catch him out in something he might say.