Daniel 12
1234567891011121314
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 In jener Zeit tritt Michael auf, der große Engelfürst, der für die Söhne deines Volkes eintritt. Dann kommt eine Zeit der Not, wie noch keine da war, seit es Völker gibt, bis zu jener Zeit. Doch dein Volk wird in jener Zeit gerettet, jeder, der im Buch verzeichnet ist. | 1 In quel tempo sorgerà Michele, il gran principe che sta a guardia dei figli del tuo popolo. Quello sarà un tempo quale non fu mai da quando ci fu della gente fino ad allora. In quel tempo sarà salvato il tuo popolo, tutto quello che sarà trovato scritto nel libro. |
2 Von denen, die im Land des Staubes schlafen, werden viele erwachen, die einen zum ewigen Leben, die anderen zur Schmach, zu ewigem Abscheu. | 2 Poi la moltitudine di coloro che dormono nella polvere della terra si ridesterà, chi per la vita eterna, chi per l'ignominia, che gli starà sempre davanti. |
3 Die Verständigen werden strahlen, wie der Himmel strahlt; und die Männer, die viele zum rechten Tun geführt haben, werden immer und ewig wie die Sterne leuchten. | 3 Allora quelli che saranno stati dotti rifulgeranno come la luce del firmamento, e quelli che insegnano la giustizia alla moltitudine risplenderanno come stelle per tutta l'eternità. |
4 Du, Daniel, halte diese Worte geheim und versiegle das Buch bis zur Zeit des Endes! Viele werden nachforschen und die Erkenntnis wird groß sein. | 4 Or tu, o Daniele, chiudi queste parole, e sigilla il libro fino al tempo stabilito: molti lo scorreranno e ne avranno molta sapienza ». |
5 Als ich, Daniel, aufblickte, standen noch zwei andere Männer da, der eine diesseits des Flussufers, der andere jenseits. | 5 Ed io, Daniele, guardai, ed ecco come due altri che stavano in piedi, uno da una parte, sopra una riva del fiume, e uno dall'altra, sull'altra riva del fiume. |
6 Einer fragte den Mann, der in Leinen gekleidet war und über dem Wasser des Flusses stand: Wie lange dauert es noch bis zum Ende der unbegreiflichen Geschehnisse? | 6 E dissi all'uomo vestito di lino e che stava sopra le acque del fiume: « Quando sarà la fine di queste cose maravigliose? » |
7 Darauf hörte ich die Stimme des Mannes, der in Leinen gekleidet war und über dem Wasser des Flusses stand; er erhob seine rechte und seine linke Hand zum Himmel, schwor bei dem, der ewig lebt, und sagte: Es dauert noch eine Zeit, zwei Zeiten und eine halbe Zeit. Wenn der am Ende ist, der die Macht des heiligen Volkes zerschlägt, dann wird sich das alles vollenden. | 7 E sentii che l'uomi vestito di lino, che stava sopra le acque? del fiume, alzata la sua mano destra e la sua mano sinistra al cielo, giurò, per Colui che vive in eterno, che ciò avverrà in un tempo, due tempi e metà d'un tempo, e che quando sarà finita la dispersione della forza del popolo santo, allora saran compite tutte queste cose. |
8 Ich hörte es, verstand es aber nicht. Darum fragte ich: Mein Herr, was wird das letzte von all dem sein? | 8 Io intesi, ma non compresi. E dissi: « O mio Signore, che avverrà dopo questo cose? » |
9 Er erwiderte: Geh, Daniel! Diese Worte bleiben verschlossen und versiegelt bis zur Zeit des Endes. | 9 Ed egli disse: « Va, Daniele, perchè questo son parole chiuse e sigillate fino al temoo stabilito. |
10 Viele werden geläutert, gereinigt und geprüft. Doch die ruchlosen Sünder sündigen weiter. Von den Sündern wird es keiner verstehen; aber die Verständigen verstehen es. | 10 Molti saranno eletti, e resi candidi, e provati come il fuoco, e gli emni faranno il male, e nessuno degli empi capirà, ma i sapienti capiranno. |
11 Von der Zeit an, in der man das tägliche Opfer abschafft und den unheilvollen Gräuel aufstellt, sind es zwölfhundertneunzig Tage. | 11 E dal tempo in cui sarà tolto il sacrifizio perpetuo, e sarà innalzata l'abominazione della desolazione, vi saranno mille duecento novanta giorni. |
12 Wohl dem, der aushält und dreizehnhundertfünfunddreißig Tage erreicht! | 12 Beato chi aspetta e giunge a mille trecentotrentacinque giorni. |
13 Du aber geh nun dem Ende zu! Du wirst ruhen und am Ende der Tage wirst du auferstehen, um dein Erbteil zu empfangen. | 13 Ma tu va fino al termine stabilito, ed avrai requie, e starai nella tua sorte sino alla fine dfi giorni ». (Fino a qui abbiamo letto Daniele nel testo ebraico. Ciò che segue sino alla fine del libro è tradotto dall'edizione di Teoiozione). |