SCRUTATIO

Martedi, 7 ottobre 2025 - Beata Maria Vergine del Rosario ( Letture di oggi)

Jesaja 43


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBiblija Hrvatski
1 Jetzt aber - so spricht der Herr,
der dich geschaffen hat, Jakob,
und der dich geformt hat, Israel: Fürchte dich nicht, denn ich habe dich ausgelöst,
ich habe dich beim Namen gerufen,
du gehörst mir.
1 Sada ovako govori Jahve, koji te stvorio, Jakove,
koji te sazdao, Izraele:
»Ne boj se, jer ja sam te otkupio;
imenom sam te zazvao: ti si moj!
2 Wenn du durchs Wasser schreitest, bin ich bei dir,
wenn durch Ströme, dann reißen sie dich nicht fort. Wenn du durchs Feuer gehst, wirst du nicht versengt,
keine Flamme wird dich verbrennen.
2 Kad preko vode prelaziš, s tobom sam;
ili preko rijeke, neće te preplaviti.
Pođeš li kroz vatru, nećeš izgorjeti,
plamen te opaliti neće.
3 Denn ich, der Herr, bin dein Gott,
ich, der Heilige Israels, bin dein Retter. Ich gebe Ägypten als Kaufpreis für dich,
Kusch und Seba gebe ich für dich.
3 Jer ja sam Jahve, Bog tvoj,
Svetac Izraelov, tvoj spasitelj.
Za otkupninu tvoju dajem Egipat,
mjesto tebe dajem Kuš i Šebu.
4 Weil du in meinen Augen teuer und wertvoll bist
und weil ich dich liebe, gebe ich für dich ganze Länder
und für dein Leben ganze Völker.
4 Jer dragocjen si u mojim očima,
vrijedan si i ja te ljubim.
Stog i dajem ljude za tebe,
i narode za život tvoj.
5 Fürchte dich nicht, denn ich bin mit dir.
Vom Osten bringe ich deine Kinder herbei,
vom Westen her sammle ich euch.
5 Ne boj se,
jer ja sam s tobom.
S istoka ću ti dovest’ potomstvo
i sabrat ću te sa zapada.
6 Ich sage zum Norden: Gib her!,
und zum Süden: Halt nicht zurück! Führe meine Söhne heim aus der Ferne,
meine Töchter vom Ende der Erde!
6 Reći ću sjeveru: ‘Daj mi ga!’
a jugu: ‘Ne zadržavaj ga!’
Sinove mi dovedi izdaleka,
i kćeri moje s kraja zemlje,
7 Denn jeden, der nach meinem Namen benannt ist,
habe ich zu meiner Ehre erschaffen,
geformt und gemacht.
7 sve koji se mojim zovu imenom,
i koje sam na svoju slavu stvorio,
koje sam sazdao i načinio.«
8 Bringt das Volk her, das blind ist, obwohl es Augen hat,
und taub, obwohl es Ohren hat.
8 Bog »Izvedi narod slijep, premda oči ima,
i gluh, premda uši ima.
9 Alle Völker sollen sich versammeln,
die Nationen sollen zusammenkommen. Wer von ihnen kündigt dies an
und wer kann uns sagen, was früher war? Sie sollen ihre Zeugen stellen,
damit sie Recht bekommen,
damit man (die Zeugen) hört und sagt: Es ist wahr.
9 Neka se saberu sva plemena
i neka se skupe narodi.
Tko je od njih to prorekao
i davno navijestio?
Nek’ dovedu svjedoke da se opravdaju,
neka se čuje da se može reći: ‘Istina je!’
10 Ihr seid meine Zeugen - Spruch des Herrn -
und auch mein Knecht, den ich erwählte,damit ihr erkennt und mir glaubt
und einseht, dass ich es bin. Vor mir wurde kein Gott erschaffen
und auch nach mir wird es keinen geben.
10 Jer vi ste mi svjedoci«, riječ je Jahvina,
»i moje sluge koje sam izabrao,
da biste znali i vjerovali
i uvidjeli da sam to ja.
Prije mene nijedan bog nije bio načinjen
i neće poslije mene biti.
11 Ich bin Jahwe, ich,
und außer mir gibt es keinen Retter.
11 Ja, ja sam Jahve,
osim mene nema spasitelja.
12 Ich habe es selbst angekündet und euch gerettet,
ich habe es euch zu Gehör gebracht. Kein fremder (Gott) ist bei euch gewesen.
Ihr seid meine Zeugen - Spruch des Herrn. Ich allein bin Gott;
12 Ja sam prorekao, spasio i navijestio,
i nema među vama tuđinca!
Vi ste mi svjedoci«, riječ je Jahvina,
»a ja sam Bog
13 auch künftig werde ich es sein. Niemand kann mir etwas entreißen.
Ich handle. Wer kann es rückgängig machen?
13 od vječnosti – ja jesam!
I nitko iz ruke moje ne izbavlja;
što učinim, tko izmijeniti može?«
14 So spricht der Herr, euer Erlöser,
der Heilige Israels: Um euretwillen schicke ich (Boten) nach Babel
und reiße alle Riegel heraus,
die Chaldäer aber werden mit Ketten gefesselt.
14 Ovako govori Jahve,
otkupitelj vaš, Svetac Izraelov:
»Radi vas poslah protiv Babilona,
oborit ću prijevornice zatvorima,
i Kaldejci će udariti u kukanje.
15 Ich bin der Herr, euer Heiliger,
euer König, Israels Schöpfer.
15 Ja sam Jahve, Svetac vaš,
stvoritelj Izraelov, kralj vaš!«
16 So spricht der Herr, der einen Weg durchs Meer bahnt,
einen Pfad durch das gewaltige Wasser,
16 Ovako govori Jahve,
koji put po moru načini
i stazu po vodama silnim;
17 der Wagen und Rosse ausziehen lässt,
zusammen mit einem mächtigen Heer; doch sie liegen am Boden und stehen nicht mehr auf,
sie sind erloschen und verglüht wie ein Docht.
17 koji izvede bojna kola i konje,
vojsku i junake,
i oni padoše da više ne ustanu,
zgasnuše, kao stijenj se utrnuše.
18 Denkt nicht mehr an das, was früher war;
auf das, was vergangen ist, sollt ihr nicht achten.
18 »Ne spominjite se onog što se zbilo,
nit’ mislite na ono što je prošlo.
19 Seht her, nun mache ich etwas Neues.
Schon kommt es zum Vorschein, merkt ihr es nicht? Ja, ich lege einen Weg an durch die Steppe
und Straßen durch die Wüste.
19 Evo, činim nešto novo;
već nastaje. Zar ne opažate?
Da, put ću napraviti u pustinji,
a staze u pustoši.
20 Die wilden Tiere werden mich preisen,
die Schakale und Strauße, denn ich lasse in der Steppe Wasser fließen
und Ströme in der Wüste,
um mein Volk, mein erwähltes, zu tränken.
20 Slavit će me divlje zvijeri,
čaglji i nojevi,
jer vodu ću stvorit’ u pustinji,
rijeke u stepi,
da napojim svoj narod, izabranika svoga.
21 Das Volk, das ich mir erschaffen habe,
wird meinen Ruhm verkünden.
21 I narod koji sam sebi sazdao
moju će kazivati hvalu!«
22 Jakob, du hast mich nicht gerufen,
Israel, du hast dir mit mir keine Mühe gemacht.
22 »Ali me ti, Jakove, nisi zazvao,
niti si se zamorio oko mene, Izraele!
23 Du brachtest mir keine Lämmer als Brandopfer dar
und mit Schlachtopfern hast du mich nicht geehrt. Ich habe dich nicht zu Speiseopfern gezwungen
und von dir keinen Weihrauch gefordert und dich dadurch geplagt.
23 Nisi mi prinosio ovce za paljenicu,
nisi me častio žrtvama.
A ja te silio nisam na prinose,
nisam ti dodijavao ištući kâda.
24 Du hast mir für dein Geld kein Gewürzrohr gekauft
und hast mich nicht gelabt mit dem Fett deiner Opfer. Nein, du hast mir mit deinen Sünden Arbeit gemacht,
mit deinen üblen Taten hast du mich geplagt.
24 Nisi mi kupovao za novac trsku,
nisi me sitio salom svojih žrtava;
nego si me grijesima svojim mučio,
bezakonjem svojim dosađivao mi.
25 Ich, ich bin es, der um meinetwillen deine Vergehen auslöscht,
ich denke nicht mehr an deine Sünden.
25 A ja, ja radi sebe opačine tvoje brišem
i grijeha se tvojih ne spominjem.
26 Lade mich vor, gehen wir miteinander vor Gericht;
verteidige dich, damit du Recht bekommst.
26 Podsjeti me, zajedno se sporimo,
govori ti da se opravdaš.
27 Schon dein Urahn hat gesündigt;
deine Anführer sind mir untreu geworden;
27 Prvi je otac tvoj sagriješio,
posrednici tvoji od mene se odmetnuli,
28 deine Fürsten haben mein Heiligtum entweiht.
Darum habe ich Jakob preisgegeben,
damit man es dem Untergang weiht,
und Israel, damit man es verspottet.
28 knezovi su tvoji oskvrnuli svetište.
Tad izručih Jakova prokletstvu, i poruzi Izraela.«