Jesus Sirach 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Mein Sohn, hast du gesündigt, tu es nicht wieder und bete wegen deiner früheren Sünden! | 1 Figliuolo, hai peccato? Non tornare a peccare, e per i [peccati] di prima prega che ti sian rimessi. |
2 Flieh vor der Sünde wie vor der Schlange; kommst du ihr zu nahe, so beißt sie dich. Löwenzähne sind ihre Zähne, sie rauben den Menschen das Leben. | 2 Fuggi dal peccato, come dalla faccia d'un serpente; se ti accosterai, ti morderà. |
3 Wie ein zweischneidiges Schwert ist jedes Unrecht; für die Wunde, die es schlägt, gibt es keine Heilung. | 3 Denti di leone sono i tuoi denti, che tolgon la vita agli uomini. |
4 Gewalttat und Hochmut verwüsten den Wohlstand, das Haus des Übermütigen stürzt ein. | 4 Quasi spada a due tagli è ogni iniquità: alla sua ferita non c'è rimedio. |
5 Das Gebet aus dem Mund des Armen dringt zu den Ohren Gottes und rasch kommt Gottes Gericht. | 5 L'insolenza e l'ingiuria possono annientare una fortuna, e la casa più ricca sarà annientata dalla superbia: cosi la fortuna del superbo sarà sradicata. |
6 Wer Ermahnung hasst, folgt der Spur des Sünders; wer den Herrn fürchtet, nimmt sie sich zu Herzen. | 6 La preghiera del povero [sale], dalla bocca [di costui], sino al suo orecchio, e il giudizio lo colpirà presto. |
7 Von weitem erkennt man den Schwätzer; der Erfahrene merkt es, wenn jener entgleist. | 7 Chi odia la corruzione, {va] sulle orme del peccatore; e chi teme Dio, si convertirà in cuor suo. |
8 Baut einer sein Haus mit fremdem Geld, sammelt er Steine für einen Schutthaufen. | 8 Si conosce da lontano il potente per l'audacia della lingua, e l'uomo sensato sa sfuggirgli. |
9 Ein Bündel Werg ist die Versammlung der Ruchlosen, ihr Ende ist die Feuerflamme. | 9 Chi fabbrica la sua casa a spese d'altri, è come chi raccoglie le sue pietre per l'inverno. |
10 Der Weg der Sünder ist frei von Steinen; doch sein Ende ist die Tiefe der Unterwelt. | 10 Una massa di stoppa è la truppa degli empi, e la loro fine una fiammata di fuoco. |
11 Wer das Gesetz befolgt, beherrscht seinen Trieb und Gottesfurcht ist vollendete Weisheit. | 11 La strada de' peccatori è lastricata di pietre, e al suo termine c'è [la fossa del] l'averno, le tenebre e i tormenti. |
12 Der Unkluge lässt sich nicht erziehen; doch es gibt auch Klugheit, die viel Bitterkeit einträgt. | 12 Chi osserva la giustizia, tiene a freno il proprio spirito, |
13 Das Wissen des Weisen schwillt an wie ein Bach, wie ein lebendiger Quell ist sein Rat. | 13 e la perfezione del timor di Dio è la sapienza e il senno. |
14 Das Herz des Toren ist wie eine geborstene Zisterne: Es hält keine Weisheit fest. | 14 Non acquisterà sapere chi non è prudente nel bene; |
15 Hört der Verständige ein weises Wort, lobt er es und fügt andere hinzu. Hört es der Leichtfertige, lacht er darüber, er wirft es weit hinter sich. | 15 ma v'è una prudenza che abbonda nel male, e non v'ha senno là dove c'è l'amarezza. |
16 Das Gespräch des Toren ist wie eine Last auf der Reise, doch auf den Lippen des Verständigen findet sich Anmut. | 16 il sapere del savio cresce come un'inondazione, e il suo consiglio rimane come una fonte di vita. |
17 Die Rede des Weisen begehrt man in der Versammlung und seine Worte überdenkt man im Herzen. | 17 cuore dello stolto è come un vaso fesso, e non può ritenere nessun sapere. |
18 Wie ein Gefängnis ist dem Toren die Weisheit, Erkenntnis ist dem Unverständigen wie eine Fessel. | 18 Qualunque parola saggia che ascolti l'uomo intelligente, la loda e la fa sua; l'ascolta un libertino, e gli dispiace, e se la gitta dietro le spalle. |
19 Wie Ketten an den Füßen ist dem Unvernünftigen die Zucht und wie Handschellen an der rechten Hand. | 19 Il racconto dello stolto è come un fardello per via; ma sulle labbra dell'uomo sensato si trova la grazia. |
20 Der Tor lacht mit lauter Stimme, der Kluge aber lächelt kaum leise. | 20 La bocca del prudente è ricercata nell'assemblea, e sulle sue parole rifletton [tutti] in cuor loro. |
21 Wie ein goldener Schmuck ist dem Weisen die Zucht und wie eine Spange am rechten Arm. | 21 Come una casa diroccata, così è la sapienza per lo stolto, e la scienza dell'insipiente son parole inintelligibili. |
22 Der Fuß des Toren eilt rasch ins Haus, der Besonnene aber wartet bescheiden. | 22 [Quasi] ceppi a' piedi è l'istruzione per gli sciocchi, e quasi manette alla mano destra. |
23 Der Tor blickt durch die Tür ins Haus hinein, der Wohlerzogene bleibt draußen stehen. | 23 Lo stolto, ridendo, alza la voce; ma l'uomo prudente sorride appena pian piano. |
24 Ungezogen ist es, an der Tür zu horchen, der Verständige aber verschließt seine Ohren. | 24 [Com'] un ornamento d'oro è l'istruzione per l'uomo prudente, e come un braccialetto al braccio destro. |
25 Die Lippen der Frevler erzählen ihre eigene Torheit, die Worte der Verständigen sind wohl abgewogen. | 25 Il piede dello stolto è pronto [a entrar] in casa d'altri, ma l'uomo sperimentato si perita in faccia al potente. |
26 Die Toren haben ihr Herz auf der Zunge, die Weisen haben ihre Zunge im Herzen. | 26 L'insensato spia dalla finestra nella casa, ma l'uomo educato se ne sta fuori. |
27 Verflucht der Ruchlose den Gerechten, so verflucht er sich selbst. | 27 È maleducazione da parte d'uno l'origliare alla porta, e il prudente sdegnerà [tale] infamia. |
28 Sich selbst besudelt der Verleumder; wo er wohnt, ist er verhasst. | 28 Le labbra degl'imprudenti buttan fuori sciocchezze, ma le parole de' prudenti saran pesate con la bilancia. |
29 In bocca degli stolti è il cuore loro, e nel cuore de' savi la loro bocca. | |
30 Quando l'empio maledice il diavolo, maledice l'anima sua. | |
31 Il mormoratore contamina se stesso, e si rende odioso a tutti. E chi si ferma con lui, sarà odiato; ma l'uomo che sa tacere e ha senno, sarà onorato. |