Psalmen 87
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 [Ein Psalm der Korachiter. Ein Lied.] | 1 Cantico del salmo, de' figliuoli di Core, in fine per Maelet a rispondere; l' intelletto di Eman (Israelita ovver) Ezraita. |
2 Der Herr liebt (Zion), seine Gründung auf heiligen Bergen; mehr als all seine Stätten in Jakob liebt er die Tore Zions. | 2 Signore Iddio della salute mia, nel giorno gridai e nella notte dinanzi a te. |
3 Herrliches sagt man von dir, du Stadt unseres Gottes. [Sela] | 3 In tuo cospetto entri la orazione mia; abbassa l'orecchia tua al prego mio. |
4 Leute aus Ägypten und Babel zähle ich zu denen, die mich kennen; auch von Leuten aus dem Philisterland, aus Tyrus und Kusch sagt man: Er ist dort geboren. | 4 Però che l'anima mia è riempiuta di mali, e la mia vita hassi appressata all' inferno. |
5 Doch von Zion wird man sagen: Jeder ist dort geboren. Er, der Höchste, hat Zion gegründet. | 5 Approssimato sono co' descendenti nel lago; fatto sono come l'uomo senza aiuto, tra' morti libero; |
6 Der Herr schreibt, wenn er die Völker verzeichnet: Er ist dort geboren. [Sela] | 6 come gli feriti dormenti ne' sepolcri, de' quali più non ti ricordi; ed egli sono gittati dalla mano tua. |
7 Und sie werden beim Reigentanz singen: All meine Quellen entspringen in dir. | 7 Hannomi posto nel lago profondo; ne [gli] oscuri e nell' ombra di morte. |
8 Sopra me egli è confirmato il furore tuo; e inducesti tutte l' onde tue sopra di me. | |
9 (Ma) lungi facesti esser gli amici miei da me; me puosero abominazione a sè. | |
10 Sonli stato dato, e fuori non usciva; gli occhii miei s'infirmorono per la grande povertà. | |
11 A te gridai, Signore, tutto il giorno; a te ho stese le mani mie. | |
12 Tra' morti farai tu meraviglie, ovver li medici susciteranno, e a te confesseranno? | |
13 E racconterà alcuno nel sepolcro la misericordia tua, e nella perdizione la verità tua? | |
14 E nelle tenebre saranno conosciute le tue maraviglie, e la tua giustizia (sarà) nella terra di dimenticanza? | |
15 E io a te, Signore, griderò; e per tempo verrà la mia orazione a te. | |
16 Il perchè rifiuti l'orazione mia, volgi la faccia tua da me? | |
17 Io son povero, e in fatiche dalla gioventù mia; ma esaltato, sono umiliato e conturbato. | |
18 In me passorono l'ire tue; li terrori tuoi conturborono me. | |
19 Hannomi attorniato come acqua in tutto il giorno; hannomi attorniato insieme. | |
20 Hai fatto da lungi l'amico e il prossimo, e' miei conoscenti dalla miseria. |