Psalmen 67
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Mit Saitenspiel. Ein Psalm. Ein Lied.] | 1 Magistro chori. Fidibus. Psalmus. Canticum. |
2 Gott sei uns gnädig und segne uns. Er lasse über uns sein Angesicht leuchten, [Sela] | 2 Deus misereatur nostri et benedicat nobis; illuminet vultum suum super nos, |
3 damit auf Erden sein Weg erkannt wird und unter allen Völkern sein Heil. | 3 ut cognoscatur in terra via tua, in omnibus gentibus salutare tuum. |
4 Die Völker sollen dir danken, o Gott, danken sollen dir die Völker alle. | 4 Confiteantur tibi populi, Deus; confiteantur tibi populi omnes. |
5 Die Nationen sollen sich freuen und jubeln. Denn du richtest den Erdkreis gerecht. Du richtest die Völker nach Recht und regierst die Nationen auf Erden. [Sela] | 5 Laetentur et exsultent gentes, quoniam iudicas populos in aequitate et gentes in terra dirigis. |
6 Die Völker sollen dir danken, o Gott, danken sollen dir die Völker alle. | 6 Confiteantur tibi populi, Deus; confiteantur tibi populi omnes. |
7 Das Land gab seinen Ertrag. Es segne uns Gott, unser Gott. | 7 Terra dedit fructum suum; benedicat nos Deus, Deus noster, |
8 Es segne uns Gott. Alle Welt fürchte und ehre ihn. | 8 benedicat nos Deus, et metuant eum omnes fines terrae. |