Psalmen 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Ein Lied. Ein Psalm.] Jauchzt vor Gott, alle Länder der Erde! | 1 Ao mestre de canto. Cântico. Salmo. Aclamai a Deus, toda a terra, |
2 Spielt zum Ruhm seines Namens! Verherrlicht ihn mit Lobpreis! | 2 Cantai a glória de seu nome, rendei-lhe glorioso louvor. |
3 Sagt zu Gott: «Wie Ehrfurcht gebietend sind deine Taten; vor deiner gewaltigen Macht müssen die Feinde sich beugen.» | 3 Dizei a Deus: Vossas obras são estupendas! Tal é o vosso poder que os próprios inimigos vos glorificam. |
4 Alle Welt bete dich an und singe dein Lob, sie lobsinge deinem Namen! [Sela] | 4 Diante de vós se prosterne toda a terra, e cante em vossa honra a glória de vosso nome. |
5 Kommt und seht die Taten Gottes! Staunenswert ist sein Tun an den Menschen: | 5 Vinde contemplar as obras de Deus: ele fez maravilhas entre os filhos dos homens. |
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land, sie schritten zu Fuß durch den Strom; dort waren wir über ihn voll Freude. | 6 Mudou o mar em terra firme; atravessaram o rio a pé enxuto; eis o motivo de nossa alegria. |
7 In seiner Kraft ist er Herrscher auf ewig; seine Augen prüfen die Völker. Die Trotzigen können sich gegen ihn nicht erheben. [Sela] | 7 Domina pelo seu poder para sempre, seus olhos observam as nações pagãs; que os rebeldes não levantem a cabeça. |
8 Preist unsern Gott, ihr Völker; lasst laut sein Lob erschallen! | 8 Bendizei, ó povos, ao nosso Deus, publicai seus louvores. |
9 Er erhielt uns am Leben und ließ unseren Fuß nicht wanken. | 9 Foi ele quem conservou a vida de nossa alma, e não permitiu resvalassem nossos pés. |
10 Du hast, o Gott, uns geprüft und uns geläutert, wie man Silber läutert. | 10 Pois vós nos provastes, ó Deus, acrisolastes-nos como se faz com a prata. |
11 Du brachtest uns in schwere Bedrängnis und legtest uns eine drückende Last auf die Schulter. | 11 Deixastes-nos cair no laço, carga pesada pusestes em nossas costas. |
12 Du ließest Menschen über unsere Köpfe schreiten. Wir gingen durch Feuer und Wasser. Doch du hast uns in die Freiheit hinausgeführt. | 12 Submetestes-nos ao jugo dos homens, passamos pelo fogo e pela água; mas, por fim, nos destes alívio. |
13 Ich komme mit Opfern in dein Haus; ich erfülle dir meine Gelübde, | 13 É, pois, com holocaustos que entrarei em vossa casa, pagarei os votos que fiz para convosco, |
14 die ich einst dir versprach, die dir mein Mund in der Not gelobte. | 14 votos proferidos pelos meus lábios, quando me encontrava na tribulação. |
15 Fette Tiere bringe ich dir als Brandopfer dar, zusammen mit dem Rauch von Widdern; ich richte dir Rinder und Böcke zu. [Sela] | 15 Oferecerei em holocausto as mais belas ovelhas, com os mais gordos carneiros; imolarei touros e cabritos. |
16 Ihr alle, die ihr Gott fürchtet, kommt und hört; ich will euch erzählen, was er mir Gutes getan hat. | 16 Vinde, ouvi vós todos que temeis ao Senhor. Eu vos narrarei quão grandes coisas Deus fez à minha alma. |
17 Zu ihm hatte ich mit lauter Stimme gerufen und schon konnte mein Mund ihn preisen. | 17 Meus lábios o invocaram, com minha língua o louvei. |
18 Hätte ich Böses im Sinn gehabt, dann hätte der Herr mich nicht erhört. | 18 Se eu intentasse no coração o mal, não me teria ouvido o Senhor. |
19 Gott aber hat mich erhört, hat auf mein drängendes Beten geachtet. | 19 Mas Deus me ouviu; atendeu a voz da minha súplica. |
20 Gepriesen sei Gott; denn er hat mein Gebet nicht verworfen und mir seine Huld nicht entzogen. | 20 Bendito seja Deus que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua misericórdia. |