Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalmen 66


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSAGRADA BIBLIA
1 [Für den Chormeister. Ein Lied. Ein Psalm.] Jauchzt vor Gott, alle Länder der Erde!
1 Ao mestre de canto. Cântico. Salmo. Aclamai a Deus, toda a terra,
2 Spielt zum Ruhm seines Namens!
Verherrlicht ihn mit Lobpreis!
2 Cantai a glória de seu nome, rendei-lhe glorioso louvor.
3 Sagt zu Gott: «Wie Ehrfurcht gebietend sind deine Taten;
vor deiner gewaltigen Macht müssen die Feinde sich beugen.»
3 Dizei a Deus: Vossas obras são estupendas! Tal é o vosso poder que os próprios inimigos vos glorificam.
4 Alle Welt bete dich an und singe dein Lob,
sie lobsinge deinem Namen! [Sela]
4 Diante de vós se prosterne toda a terra, e cante em vossa honra a glória de vosso nome.
5 Kommt und seht die Taten Gottes!
Staunenswert ist sein Tun an den Menschen:
5 Vinde contemplar as obras de Deus: ele fez maravilhas entre os filhos dos homens.
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land,
sie schritten zu Fuß durch den Strom;
dort waren wir über ihn voll Freude.
6 Mudou o mar em terra firme; atravessaram o rio a pé enxuto; eis o motivo de nossa alegria.
7 In seiner Kraft ist er Herrscher auf ewig;
seine Augen prüfen die Völker.
Die Trotzigen können sich gegen ihn nicht erheben. [Sela]
7 Domina pelo seu poder para sempre, seus olhos observam as nações pagãs; que os rebeldes não levantem a cabeça.
8 Preist unsern Gott, ihr Völker;
lasst laut sein Lob erschallen!
8 Bendizei, ó povos, ao nosso Deus, publicai seus louvores.
9 Er erhielt uns am Leben
und ließ unseren Fuß nicht wanken.
9 Foi ele quem conservou a vida de nossa alma, e não permitiu resvalassem nossos pés.
10 Du hast, o Gott, uns geprüft
und uns geläutert, wie man Silber läutert.
10 Pois vós nos provastes, ó Deus, acrisolastes-nos como se faz com a prata.
11 Du brachtest uns in schwere Bedrängnis
und legtest uns eine drückende Last auf die Schulter.
11 Deixastes-nos cair no laço, carga pesada pusestes em nossas costas.
12 Du ließest Menschen über unsere Köpfe schreiten.
Wir gingen durch Feuer und Wasser.
Doch du hast uns in die Freiheit hinausgeführt.
12 Submetestes-nos ao jugo dos homens, passamos pelo fogo e pela água; mas, por fim, nos destes alívio.
13 Ich komme mit Opfern in dein Haus;
ich erfülle dir meine Gelübde,
13 É, pois, com holocaustos que entrarei em vossa casa, pagarei os votos que fiz para convosco,
14 die ich einst dir versprach,
die dir mein Mund in der Not gelobte.
14 votos proferidos pelos meus lábios, quando me encontrava na tribulação.
15 Fette Tiere bringe ich dir als Brandopfer dar,
zusammen mit dem Rauch von Widdern;
ich richte dir Rinder und Böcke zu. [Sela]
15 Oferecerei em holocausto as mais belas ovelhas, com os mais gordos carneiros; imolarei touros e cabritos.
16 Ihr alle, die ihr Gott fürchtet, kommt und hört;
ich will euch erzählen, was er mir Gutes getan hat.
16 Vinde, ouvi vós todos que temeis ao Senhor. Eu vos narrarei quão grandes coisas Deus fez à minha alma.
17 Zu ihm hatte ich mit lauter Stimme gerufen
und schon konnte mein Mund ihn preisen.
17 Meus lábios o invocaram, com minha língua o louvei.
18 Hätte ich Böses im Sinn gehabt,
dann hätte der Herr mich nicht erhört.
18 Se eu intentasse no coração o mal, não me teria ouvido o Senhor.
19 Gott aber hat mich erhört,
hat auf mein drängendes Beten geachtet.
19 Mas Deus me ouviu; atendeu a voz da minha súplica.
20 Gepriesen sei Gott; denn er hat mein Gebet nicht verworfen
und mir seine Huld nicht entzogen.
20 Bendito seja Deus que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua misericórdia.