Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Psalmen 16


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA VOLGARE
1 [Ein Lied Davids.] Behüte mich, Gott, denn ich vertraue dir.
1 Esaudisci, Signore, la giustizia mia; e intendi il mio priego. Considera con l'orecchie tue la mia orazione, e non nelli labbri d' inganno.
2 Ich sage zum Herrn: «Du bist mein Herr;
mein ganzes Glück bist du allein.»
2 Del volto tuo esca il mio giudicio; gli occhi tuoi veggano la equità.
3 An den Heiligen im Lande, den Herrlichen,
an ihnen nur hab ich mein Gefallen.
3 Tu provasti il cuore mio, e visitastilo di notte; tu m' hai provato al fuoco, e non hai trovato in me iniquità.
4 Viele Schmerzen leidet, wer fremden Göttern folgt.
Ich will ihnen nicht opfern,
ich nehme ihre Namen nicht auf meine Lippen.
4 Acciò che non parli la bocca mia le opere degli uomini; per le parole della tua bocca io hoe guardate vie faticose.
5 Du, Herr, gibst mir das Erbe und reichst mir den Becher;
du hältst mein Los in deinen Händen.
5 Fa perfetti li miei andamenti nelle tue vie strette, acciò che non si muovino li segni della mia via.
6 Auf schönem Land fiel mir mein Anteil zu.
Ja, mein Erbe gefällt mir gut.
6 Io hoe gridato, però che tu m' hai esaudito, Iddio; china a me l'orecchie tue, ed esaudi le mie parole.
7 Ich preise den Herrn, der mich beraten hat.
Auch mahnt mich mein Herz in der Nacht.
7 Fa maravigliose le tue misericordie, tu che fai salvi coloro che sperano in te.
8 Ich habe den Herrn beständig vor Augen.
Er steht mir zur Rechten, ich wanke nicht.
8 Da coloro, che fanno resistenza alla destra tua, guarda me, come la pupilla dell' occhio. Sotto l'ombra dell' ale tue difendimi
9 Darum freut sich mein Herz und frohlockt meine Seele;
auch mein Leib wird wohnen in Sicherheit.
9 dalla faccia degli empii che m' hanno afflitto. Li nemici miei hanno attorniata l'anima mia.
10 Denn du gibst mich nicht der Unterwelt preis;
du lässt deinen Frommen das Grab nicht schauen.
10 S' hanno chiusi (e saziati) nella grassezza (e letizia del suo desiderio); la bocca loro hae parlato superbia.
11 Du zeigst mir den Pfad zum Leben.
Vor deinem Angesicht herrscht Freude in Fülle,
zu deiner Rechten Wonne für alle Zeit.
11 Cacciandomi fuori, m' hanno intorniato; deliberarono di chinare gli occhi suoi a terra.
12 Loro mi pigliorono, come leone apparecchiato alla preda, e sì come lo leoncino che abita nelli luoghi ascosti.
13 Signore, lèvati, e vieni più tosto di lui, e mettilo sotto i tuoi piedi; libera l'anima mia dal malvagio, l'anima tua
14 dalli nemici della mano tua. Signore, dividili della terra, dove è poca gente, nella loro vita; e il loro ventre è adempiuto delle cose ascose da te (che non ti piace). Sonosi saziati delle loro male opere, e lasciarono le loro reliquie (male) alli suoi fanciulli.
15 Ma io apparirò con giustizia nel cospetto tuo; e sazierommi, quando apparirà la gloria tua.