Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Das erste Buch der Könige 6


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA TINTORI
1 Im vierhundertachtzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypten, im vierten Jahr der Regierung Salomos über Israel, im Monat Siw, das ist der zweite Monat, begann er das Haus des Herrn zu bauen.1 L'anno quattrocentottanta, dopo la uscita dei figli d'Israele dalla terra d'Egitto l'anno quarto del regno di Salomone sopra Israele, nel mese di Zio (che è il secondo dell'anno) cominciò ad essere edificata la casa del Signore.
2 Das Haus, das König Salomo für den Herrn baute, war sechzig Ellen lang, zwanzig Ellen breit und dreißig Ellen hoch.2 La casa che il re Salomone edificò al Signore aveva sessanta cubiti di lunghezza, venti cubiti di larghezza e trenta d'altezza.
3 Die Vorhalle vor dem Hauptraum des Hauses war zwanzig Ellen breit, entsprechend der Breite des Hauses, und zehn Ellen tief in der Längsrichtung des Hauses.3 Davanti al tempio vi era un portico che era lungo quanto era largo il tempio, cioè venti cubiti, ed aveva dieci cubiti di larghezza davanti alla facciata del tempio.
4 Er machte für das Haus Fenster mit Rahmen und Gittern.4 Fece nel tempio delle finestre oblique.
5 An die Wände des Hauses, und zwar an die Wände des Hauptraums und des hinteren Raumes, legte er ringsum einen Anbau mit Kammern.5 Costruì anche dei piani di camere, all'intorno, addossati al muro del tempio, e sulle mura della casa attorno al tempio e all'oracolo, fece delle camere laterali, all'intorno,
6 Dieser war im Untergeschoss fünf Ellen, im mittleren sechs und im dritten sieben Ellen breit; die Außenwand des Hauses hatte er abgestuft, um sie nachher nicht beschädigen zu müssen.6 il piano inferiore aveva la larghezza di cinque cubiti, il piano di mezzo era largo sei cubiti, il terzo era largo sette cubiti. Le travi poggiavano intorno alla casa, ma al di fuori, in modo da non penetrare nelle mura del tempio.
7 Beim Bau des Hauses wurden Steine verwendet, die man schon im Steinbruch fertig behauen hatte; Hämmer, Meißel und sonstige eiserne Werkzeuge waren beim Bau des Hauses nicht zu hören.7 La casa quando fu edificata fu fatta di pietre tagliate e già ben preparate, e cosi nè martello nè scalpello nè altro strumento di ferro fu sentito nella casa mentre era edificata.
8 Die Türe zu den unteren Kammern war an der Südseite des Hauses. Über Treppen stieg man zum mittleren und vom mittleren zum dritten Stockwerk hinauf.8 La porta del piano di mezzo era dalla parte destra della casa: per una scala a chiocciola si saliva al piano di mezzo, e da quel di mezzo al terzo.
9 Als er den Bau des Hauses vollendet hatte, überdeckte er es mit Balken und Brettern aus Zedernholz.9 Fatta e finita la casa, la coperse con soffitti di cedro.
10 Den Anbau führte er um das ganze Haus. Seine Höhe betrug (in jedem Stockwerk) fünf Ellen und Zedernbalken verbanden ihn mit dem Haus.10 I piani di camere attorno a tutta la casa li fece di cinque cubiti d'altezza e coperse la casa con legnami di cedro.
11 Das Wort des Herrn erging an Salomo:11 La parola del Signore, indirizzandosi a Salomone, disse:
12 Dieses Haus, das du baust, - wenn du meinen Geboten gehorchst und auf meine Vorschriften achtest und alle meine Befehle ausführst und befolgst, dann werde ich an dir das Wort wahr machen, das ich zu deinem Vater David gesprochen habe.12 « (Approvo) la casa che tu edifichi, e se tu camminerai nei miei precetti, eseguirai le mie leggi, osserverai tutti i miei comandamenti, camminando in essi, io confermerò in tuo favore la parola che dissi a David tuo padre. vi -
13 Und ich werde inmitten der Israeliten wohnen und mein Volk Israel nicht verlassen.13 Io abiterò in mezzo ai figli d'Israele, e non abbandonerò il mio popolo d'Israele ».
14 So vollendete Salomo den Bau des Hauses.14 Salomone adunque edificò la casa e la compì.
15 Er täfelte seine Innenwände mit Zedernholz aus; vom Fußboden bis zu den Balken der Decke ließ er eine Holzvertäfelung anbringen. Den Fußboden belegte er mit Zypressenholz.15 Egli rivestì interiormente le mura della casa con tavole di cedro, dal pavimento fino alla sommità dei muri e fino al soffitto, coprì con legno di cedro la parte interna e con tavole d'abete il pavimento della casa.
16 Zwanzig Ellen vor der Rückseite des Hauses errichtete er vom Fußboden bis zum Gebälk eine Wand aus Zedernholz und schuf so die Gotteswohnung, das Allerheiligste.16 Coprì con tavole di cedro dal pavimento al soffitto, i venti cubiti in fondo al tempio, e ne fece la casa interna dell'oracolo, cioè il Santo dei Santi.
17 Vierzig Ellen lang war der davorliegende Hauptraum.17 Il tempio propriamente detto davanti alla porta dell'oracolo era di quaranta cubiti.
18 Im Innern hatte das Haus Zedernverkleidung mit eingeschnitzten Blumengewinden und Blütenranken. Alles war aus Zedernholz, kein Stein war zu sehen.18 Tutta la casa era all'interno rivestita di cedro con intagli e giunture fatte con arte, con rilievi prominenti, ogni cosa era così coperta da tavole di cedro che nessuna pietra poteva comparire nei muri.
19 Im Innern des Hauses richtete er die Gotteswohnung ein, um die Bundeslade des Herrn aufstellen zu können.19 L'oracolo, per collocarvi l'arca dell'alleanza del Signore, lo fece nel mezzo della casa, nella parte più interna.
20 Die Wohnung war zwanzig Ellen lang, zwanzig Ellen breit und zwanzig Ellen hoch; er überzog sie mit bestem Gold. Auch ließ er einen Altar aus Zedernholz herstellen.20 L'oracolo aveva venti cubiti di lunghezza, venti cubiti di larghezza, e venti cubiti di altezza. Salomone lo coprì e rivestì di oro purissimo, l'altare invece lo rivestì di cedro.
21 Das Innere des Hauses ließ Salomo mit bestem Gold auskleiden und vor der Gotteswohnung ließ er goldene Ketten anbringen.21 Anche la casa davanti all'oracolo la ricoperse d'oro purissimo, e vi fermò lamine (d'oro) con chiodi d'oro.
22 So überzog er das ganze Haus vollständig mit Gold; auch den Altar vor der Gotteswohnung überzog er ganz mit Gold.22 Nulla vi era nel tempio che non fosse coperto d'oro; coperse d'oro anche tutto l'altare dell'oracolo.
23 In der Gotteswohnung ließ er zwei Kerubim aus Olivenholz anfertigen. Ihre Höhe betrug zehn Ellen.23 Nell'oracolo fece due cherubini di legno d'ulivo, di dieci cubiti d'altezza.
24 Fünf Ellen maß der eine Flügel des Kerubs und fünf Ellen sein anderer Flügel. Von einem Flügelende bis zum anderen waren es zehn Ellen.24 Un cherubino aveva un'ala di cinque cubiti e l'altra ala pure di cinque cu­biti, sicché v'erano dieci cubiti dall'estremità d'un'ala fino alla estremità dell'altra.
25 Auch der zweite Kerub war zehn Ellen hoch. Beide hatten gleiches Maß und gleiche Gestalt.25 Il secondo cherubino era pure di dieci cubiti: delle stesse dimensioni e della stessa forma erano tutt'e due i cherubini,
26 Der eine Kerub war zehn Ellen hoch und ebenso hoch war der andere.26 Cioè tanto l'uno che l'altro dei cherubini aveva l'altezza di dieci cubiti.
27 Er stellte die Kerubim mitten in den innersten Raum. Ihre Flügel waren so ausgespannt, dass der Flügel des einen Kerubs die eine Wand, der Flügel des zweiten Kerubs die andere Wand, die Flügel in der Mitte des Raumes aber einander berührten.27 Mise i cherubini nel mezzo del tempio interiore. I cherubini tenevan tese le loro ali, e l'ala di uno toccava una parete e l'ala dell'altro cherubino toccava l'altra parete, le altre due ali si toccavano l'una l'altra nel mezzo del tempio.
28 Er ließ die Kerubim mit Gold überziehen.28 Ricoperse d'oro anche i cherubini.
29 An allen Wänden des Hauses, im inneren wie im äußeren Raum, ließ er ringsum Kerubim, Palmen und Blütenranken einschnitzen.29 Tutte le pareti del tempio torno torno le fece ornare di rilievi e d'intagli, facendovi fare dei cherubini, delle palme e varie figure che sembravano staccarsi dalla parete per uscirne.
30 Auch die Fußböden des hinteren und des vorderen Raumes ließ er mit Gold belegen.30 Anche il pavimento della casa, interna ed esterna, lo ricoperse d'oro.
31 Für den Eingang zur Gotteswohnung ließ er Türflügel aus Olivenholz anfertigen. Die Giebelbalken und die Seitenpfosten bildeten ein Fünfeck.31 All'ingresso dell'oracolo fece delle porticine di legno d'ulivo con stipiti a cinque angoli,
32 An den beiden Türflügeln aus Olivenholz ließ er Kerubim, Palmen und Blütenranken einschnitzen und sie mit Gold überziehen, indem er auf die Kerubim und die Palmen Gold auftragen ließ.32 coi due battenti di legno d'ulivo, ove fece scolpir figure di cherubini, di palme, e dei bassi rilievi molto pronunziati; le rivesti d'oro, come rivestì pure d'oro i cherubini, le palme, e tutte le altre cose.
33 Ebenso ließ er für den Eingang zum Hauptraum Türpfosten aus Olivenholz anfertigen, die ein Viereck bildeten,33 All'ingresso del tempio fece degli stipiti quadrangolari di legno d'ulivo,
34 dazu zwei Türflügel aus Zypressenholz. Zwei drehbare Teile hatte der eine Türflügel und zwei drehbare Teile der andere.34 e due porte di legno d'abete, una da un lato ed una dall'altro; ciascuna delle porte aveva due battenti che si aprivano ripiegandosi.
35 Er ließ auf ihnen Kerubim, Palmen und Blütenranken einschnitzen und auf das Schnitzwerk dünnes Blattgold legen.35 Vi scolpì dei cherubini, delle palme e dei rilievi molto sporgenti, e ricoperse ogni cosa con lamine d'oro con lavoro fatto a regola e a squadra.
36 Er legte den inneren Hof an (und umgab ihn mit einer Mauer) aus drei Lagen Quadern und einer Lage Zedernbalken.36 L'atrio interiore lo fece con tre ordini di pietre lavorate e un ordine di legname di cedro.
37 Im vierten Jahr, im Monat Siw, war das Fundament für das Haus des Herrn gelegt worden37 L'anno quarto, nel mese di Zio, furono posti i fondamenti della casa del Signore,
38 und im elften Jahr, im Monat Bul, das ist der achte Monat, wurde das Haus mit all seinem Zubehör vollendet, ganz so, wie es geplant war. Sieben Jahre hatte man an ihm gebaut.38 e nell'anno undicesimo, nel mese di Bui (che è l'ottavo mese), la casa fu terminata con tutti i suoi lavori e tutti i suoi utensili: la fece in sette anni.