Scrutatio

Domenica, 9 giugno 2024 - Beata Anna Maria Taigi ( Letture di oggi)

Revelation 4


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 After these things I looked, and behold a door was opened in heaven, and the first voice which I heard, as it were, of a trumpet speaking with me, said: Come up hither, and I will shew thee the things which must be done hereafter.1 Dopo queste cose vidi; ed ecco, l' uscio aperto nel cielo, e la voce prima, la quale io uditti come tromba, parlava meco dicendo: ascendi qui, e io ti mostrarò quelle cose le quali bisogna esser fatte presto.
2 And immediately I was in the spirit: and behold there was a throne set in heaven, and upon the throne one sitting.2 Dopo questo, incontinente fui nel spirito; ed ecco, la sedia fu posta in cielo, e sopra la sedia il sedente.
3 And he that sat, was to the sight like the jasper and the sardine stone; and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.3 E quel che sedeva simile era all' aspetto d' iaspide e sardino; e l'arco celeste era intorno della sedia, simile alla visione del smeraldo.
4 And round about the throne were four and twenty seats; and upon the seats, four and twenty ancients sitting, clothed in white garments, and on their heads were crowns of gold.4 E intorno della sedia ventiquattro sedie; e sopra li troni ventiquattro antiqui sedevano (intorno), vestiti di vestimenta bianche, e nelli capi suoi corone di auro.
5 And from the throne proceeded lightnings, and voices, and thunders; and there were seven lamps burning before the throne, which are the seven spirits of God.5 E del trono usciva corruscazione, voce e tuoni; e sette lampade (che) ardevano inanzi al trono, le quali sono li sette spiriti di Dio
6 And in the sight of the throne was, as it were, a sea of glass like to crystal; and in the midst of the throne, and round about the throne, were four living creatures, full of eyes before and behind.6 E nel conspetto della sedia a modo d' uno mare di vetro, simile al cristallo; e nel mezzo della sedia, e intorno della sedia, quattro animali pieni di occhi dinanzi e da drieto.
7 And the first living creature was like a lion: and the second living creature like a calf: and the third living creature, having the face, as it were, of a man: and the fourth living creature was like an eagle flying.7 E l'animale primo, simile al leone; il secondo animale, simile al vitello; il terzo animale avea la faccia quasi da uomo; il quarto animale, simile all'aquila che vola
8 And the four living creatures had each of them six wings; and round about and within they are full of eyes. And they rested not day and night, saying: Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and who is, and who is to come.8 Eli quattro animali, ciascheduno avea ale sei; e intorno e dentro sono pieni di occhi; e non avevano riposo di dì nè notte, dicenti: santo, santo, santo, Signore Dio (delle potenze) onnipotente, il quale era, ed è, e sarà.
9 And when those living creatures gave glory, and honour, and benediction to him that sitteth on the throne, who liveth for ever and ever;9 E quando davano quelli quattro animali gloria e onore e benedizione a quello sedeva sopra il trono, vivente in secula seculorum,
10 The four and twenty ancients fell down before him that sitteth on the throne, and adored him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying:10 venivano ventiquattro antiqui dinanzi a quello che sedeva in trono, e adoravano lo vivente in secula seculorum, e mettevano le sue corone dinanzi al trono, dicenti :
11 Thou art worthy, O Lord our God, to receive glory, and honour, and power: because thou hast created all things; and for thy will they were, and have been created.11 Tu se' degno, Signor Dio nostro, di ricever gloria e onore e virtù; perchè tu hai creato tutte le cose, e per la tua volontà erano, e sono create.