Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Judges 12


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 But behold there arose a sedition in Ephraim. And passing towards the north, they said to Jephte: When thou wentest to fight against the children of Ammon, why wouldst thou not call us, that we might go with thee? Therefore we will burn thy house.1 - Ma allora sorse una sedizione fra gli uomini in Efraim, poichè passati questi verso il settentrione, vennero a dire a Jefte: «Perchè andando a combatter contro i figli di Ammon non hai voluto chiamarci per venire con te? Perciò noi daremo fuoco alla tua casa».
2 And he answered them: I and my people were at great strife with the children of Ammon: and I called you to assist me, and you would not do it.2 Al che egli rispose: «Io e il mio popolo avevamo una grande contesa coi figliuoli di Ammon, ed io v'invitai a prestarmi aiuto, ma non voleste accondiscendere.
3 And when I saw this, I put my life in my own hands, and passed over against the children of Ammon, and the Lord delivered them into my hands. What have I deserved, that you should rise up to fight against me?3 Vedendo ciò, posi la mia anima nelle mie mani, mossi contro i figli di Ammon e il Signore li diede nelle mie mani. Come mi sono io meritato che voi insorgeste contro di me per muovermi guerra?».
4 Then calling to him all the men of Galaad, he fought against Ephraim: and the men of Galaad defeated Ephraim, because he had said: Galaad is a fugitive of Ephraim, and dwelleth in the midst of Ephraim and Manasses.4 Chiamati pertanto intorno a sè tutti gli uomini di Galaad combattè contro Efraim; e gli uomini di Galaad sconfissero gli Efraimiti, perchè questi avevano detto: «Galaad è un fuggiasco di Efraim ed abita in mezzo ad Efraim e Manasse».
5 And the Galaadites secured the fords of the Jordan, by which Ephraim was to return. And when any one of the number of Ephraim came thither in the flight, and said: I beseech you let me pass: the Galaadites said to him: Art thou not an Ephraimite? If he said: I am not:5 I Galaaditi sorsero ad occupare i guadi del Giordano pei quali Efraim avrebbe dovuto fare ritorno e quando uno dei fuggiaschi dell'esercito di Efraim veniva al guado e diceva: «Vi prego, lasciatemi passare», i Galaaditi gli chiedevano: «Sei tu un Efrateo?». Se quello rispondeva: «No»,
6 They asked him: Say then, Scibboleth, which is interpreted, An ear of corn. But he answered, Sibboleth, not being able to express an ear of corn by the same letter. Then presently they took him and killed him in the very passage of the Jordan. And there fell at that time of Ephraim two and forty thousand.6 gli dicevano: «Di' adunque: - Scibbolet -» che significa spiga; ma esso rispondeva: «Sibbolet», non sapendo pronunciare bene la parola spiga colla stessa lettera. Presolo allora lo strozzavano allo stesso guado del Giordano e in quel tempo caddero quarantaduemila Efraimiti.
7 And Jephte the Galaadite judged Israel six years: and he died, and was buried in his city of Galaad.7 Jefte Galaadita giudicò Israele per sei anni e morì e fu sepolto nella sua città di Galaad.
8 After him Abesan of Bethlehem judged Israel:8 Dopo di lui giudicò Israele Abesan di Betleem,
9 He had thirty sons, and as many daughters, whom he sent abroad, and gave to husbands, and took wives for his sons of the same number, bringing them into his house. And he judged Israel seven years:9 che ebbe trenta figli e altrettante figliuole, alle quali diede marito mandandole fuori [di casa]; mentre ai figli suoi di numero eguale prese mogli che introdusse in casa sua. Egli giudicò per sette anni Israele
10 And he died, and was buried in Bethlehem.10 e morì e venne sepolto in Betleem.
11 To him succeeded Ahialon a Zahnlonite: and he judged Israel ten years:11 Gli successe Aialon di Zabulon che giudicò Israele per dieci anni
12 And he died, and was buried in ZahnIon.12 e morì e fu sepolto in Zabulon.
13 After him Abdon, the son of Illel, a Pharathonite, judged Israel:13 Dopo costui Abdon figlio di Illel, di Faraton, giudicò Israele.
14 And he had forty sons, and of them thirty grandsons, mounted upon seventy ass colts, and he judged Israel eight years:14 Egli ebbe quaranta figli e da questi trenta nipoti, i quali cavalcavan settanta asinelli; giudicò Israele per otto anni
15 And he died, and was buried in Pharathon in the land of Ephraim, in the mount of Amalech.15 e morì e fu sepolto in Faraton, nel territorio di Efraim, sul monte Amalec.