Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

James 2


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ of glory with respect of persons.1 FRATELLI miei, non abbiate la fede della gloria di Gesù Cristo, Signor nostro, con riguardi alle qualità delle persone.
2 For if there shall come into your assembly a man having a golden ring, in fine apparel, and there shall come in also a poor man in mean attire,2 Perciocchè, se nella vostra raunanza entra un uomo con l’anel d’oro, in vestimento splendido; e v’entra parimente un povero, in vestimento sozzo;
3 And you have respect to him that is clothed with the fine apparel, and shall say to him: Sit thou here well; but say to the poor man: Stand thou there, or sit under my footstool:3 e voi riguardate a colui che porta il vestimento splendido, e gli dite: Tu, siedi qui onorevolmente; e al povero dite: Tu, stattene quivi in piè, o siedi qui sotto allo scannello de’ miei piedi;
4 Do you not judge within yourselves, and are become judges of unjust thoughts?4 non avete voi fatta differenza in voi stessi? e non siete voi divenuti de’ giudici con malvagi pensieri?
5 Hearken, my dearest brethren: hath not God chosen the poor in this world, rich in faith, and heirs of the kingdom which God hath promised to them that love him?5 Ascoltate, fratelli miei diletti: non ha Iddio eletti i poveri del mondo, per esser ricchi in fede, ed eredi dell’eredità ch’egli ha promessa a coloro che l’amano?
6 But you have dishonoured the poor man. Do not the rich oppress you by might? and do not they draw you before the judgment seats?6 Ma voi avete disonorato il povero. I ricchi non son eglino quelli che vi tiranneggiano? non son eglino quelli che vi traggono alle corti?
7 Do not they blaspheme the good name that is invoked upon you?7 Non son eglino quelli che bestemmiano il buon nome, del quale voi siete nominati?
8 If then you fulfil the royal law, according to the scriptures, Thou shalt love thy neighbour as thyself; you do well.8 Se invero voi adempiete la legge reale, secondo la scrittura: Ama il tuo prossimo, come te stesso, fate bene.
9 But if you have respect to persons, you commit sin, being reproved by the law as transgressors.9 Ma, se avete riguardo alla qualità delle persone, voi commettete peccato, essendo dalla legge convinti, come trasgressori.
10 And whosoever shall keep the whole law, but offend in one point, is become guilty of all.10 Perciocchè, chiunque avrà osservata tutta la legge, ed avrà fallito in un sol capo, è colpevole di tutti.
11 For he that said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not kill. Now if thou do not commit adultery, but shalt kill, thou art become a transgressor of the law.11 Poichè colui che ha detto: Non commettere adulterio; ha ancor detto: Non uccidere; che se tu non commetti adulterio, ma uccidi, tu sei divenuto trasgressor della legge.
12 So speak ye, and so do, as being to be judged by the law of liberty.12 Così parlate, e così operate, come avendo da esser giudicati per la legge della libertà.
13 For judgment without mercy to him that hath not done mercy. And mercy exalteth itself above judgment.13 Perciocchè il giudicio senza misericordia sarà contro a colui che non avrà usata misericordia; e misericordia si gloria contro a giudicio
14 What shall it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but hath not works? Shall faith be able to save him?14 CHE utilità vi è, fratelli miei, se alcuno dice d’aver fede, e non ha opere? può la fede salvarlo?
15 And if a brother or sister be naked, and want daily food:15 Che se un fratello, o sorella, son nudi, e bisognosi del nudrimento cotidiano;
16 And one of you say to them: Go in peace, be ye warmed and filled; yet give them not those things that are necessary for the body, what shall it profit?16 ed alcun di voi dice loro: Andatevene in pace, scaldatevi, e satollatevi; e voi non date loro i bisogni del corpo; qual pro fate loro?
17 So faith also, if it have not works, is dead in itself.17 Così ancora la fede a parte, se non ha le opere, è per sè stessa morta.
18 But some man will say: Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without works; and I will shew thee, by works, my faith.18 Anzi alcuno dirà; Tu hai la fede, ed io ho le opere; mostrami la tua fede senza le tue opere, ed io ti mostrerò la fede mia per le mie opere.
19 Thou believest that there is one God. Thou dost well: the devils also believe and tremble.19 Tu credi che Iddio è un solo; ben fai; i demoni lo credono anch’essi, e tremano.
20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?20 Ora, o uomo vano, vuoi tu conoscere che la fede senza le opere è morta?
21 Was not Abraham our father justified by works, offering up Isaac his son upon the altar?21 Non fu Abrahamo, nostro padre, giustificato per le opere, avendo offerto il suo figliuolo Isacco sopra l’altare?
22 Seest thou, that faith did co-operate with his works; and by works faith was made perfect?22 Tu vedi che la fede operava insieme con le opere d’esso, e che per le opere la fede fu compiuta.
23 And the scripture was fulfilled, saying: Abraham believed God, and it was reputed to him to justice, and he was called the friend of God.23 E fu adempiuta la scrittura, che dice: Ed Abrahamo credette a Dio, e ciò gli fu imputato a giustizia; ed egli fu chiamato: Amico di Dio.
24 Do you see that by works a man is justified; and not by faith only?24 Voi vedete adunque che l’uomo è giustificato per le opere, e non per la fede solamente.
25 And in like manner also Rahab the harlot, was not she justified by works, receiving the messengers, and sending them out another way?25 Simigliantemente ancora non fu Raab, la meretrice, giustificata per le opere, avendo accolti i messi, e mandatili via per un altro cammino?
26 For even as the body without the spirit is dead; so also faith without works is dead.26 Poichè, siccome il corpo senza spirito è morto, così ancora la fede senza le opere è morta