SCRUTATIO

Mercoledi, 15 aprile 2026 - Santa Liduina ( Letture di oggi)

Hebrews 2


font
DOUAI-RHEIMSБиблия Синодальный перевод
1 Therefore ought we more diligently to observe the things which we have heard, lest perhaps we should let them slip.1 Посему мы должны быть особенно внимательны к слышанному, чтобы не отпасть.
2 For if the word, spoken by angels, became steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward:2 Ибо, если через Ангелов возвещенное слово было твердо, и всякое преступление и непослушание получало праведное воздаяние,
3 How shall we escape if we neglect so great salvation? which having begun to be declared by the Lord, was confirmed unto us by them that heard him.3 то как мы избежим, вознерадев о толиком спасении, которое, быв сначала проповедано Господом, в нас утвердилось слышавшими [от Него],
4 God also bearing them witness by signs, and wonders, and divers miracles, and distributions of the Holy Ghost, according to his own will.4 при засвидетельствовании от Бога знамениями и чудесами, и различными силами, и раздаянием Духа Святаго по Его воле?
5 For God hath not subjected unto angels the world to come, whereof we speak.5 Ибо не Ангелам Бог покорил будущую вселенную, о которой говорим;
6 But one in a certain place hath testified, saying: What is man, that thou art mindful of him: or the son of man, that thou visitest him?6 напротив некто негде засвидетельствовал, говоря: что значит человек, что Ты помнишь его? или сын человеческий, что Ты посещаешь его?
7 Thou hast made him a little lower than the angels: thou hast crowned him with glory and honour, and hast set him over the works of thy hands:7 Не много Ты унизил его пред Ангелами; славою и честью увенчал его, и поставил его над делами рук Твоих,
8 Thou hast subjected all things under his feet. For in that he hath subjected all things to him, he left nothing not subject to him. But now we see not as yet all things subject to him.8 все покорил под ноги его. Когда же покорил ему все, то не оставил ничего непокоренным ему. Ныне же еще не видим, чтобы все было ему покорено;
9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels, for the suffering of death, crowned with glory and honour: that, through the grace of God, he might taste death for all.9 но видим, что за претерпение смерти увенчан славою и честью Иисус, Который не много был унижен пред Ангелами, дабы Ему, по благодати Божией, вкусить смерть за всех.
10 For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, who had brought many children into glory, to perfect the author of their salvation, by his passion.10 Ибо надлежало, чтобы Тот, для Которого все и от Которого все, приводящего многих сынов в славу, вождя спасения их совершил через страдания.
11 For both he that sanctifieth, and they who are sanctified, are all of one. For which cause he is not ashamed to call them brethren, saying:11 Ибо и освящающий и освящаемые, все--от Единого; поэтому Он не стыдится называть их братиями, говоря:
12 I will declare thy name to my brethren; in the midst of the church will I praise thee.12 возвещу имя Твое братиям Моим, посреди церкви воспою Тебя.
13 And again: I will put my trust in him. And again: Behold I and my children, whom God hath given me.13 И еще: Я буду уповать на Него. И еще: вот Я и дети, которых дал Мне Бог.
14 Therefore because the children are partakers of flesh and blood, he also himself in like manner hath been partaker of the same: that, through death, he might destroy him who had the empire of death, that is to say, the devil:14 А как дети причастны плоти и крови, то и Он также воспринял оные, дабы смертью лишить силы имеющего державу смерти, то есть диавола,
15 And might deliver them, who through the fear of death were all their lifetime subject to servitude.15 и избавить тех, которые от страха смерти через всю жизнь были подвержены рабству.
16 For no where doth he take hold of the angels: but of the seed of Abraham he taketh hold.16 Ибо не Ангелов восприемлет Он, но восприемлет семя Авраамово.
17 Wherefore it behoved him in all things to be made like unto his brethren, that he might become a merciful and faithful priest before God, that he might be a propitiation for the sins of the people.17 Посему Он должен был во всем уподобиться братиям, чтобы быть милостивым и верным первосвященником пред Богом, для умилостивления за грехи народа.
18 For in that, wherein he himself hath suffered and been tempted, he is able to succour them also that are tempted.18 Ибо, как Сам Он претерпел, быв искушен, то может и искушаемым помочь.