Philippians 3
1234
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 As to the rest, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not wearisome, but to you it is necessary. | 1 Uostalom, braćo moja, radujte se u Gospodinu! Pisati vam jedno te isto meni nije dosadno, a za vas je sigurnije. |
2 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision. | 2 Čuvajte se tih pasa, čuvajte se tih opakih radnika, čuvajte se te osakaćenosti! |
3 For we are the circumcision, who in spirit serve God; and glory in Christ Jesus, not having confidence in the flesh. | 3 Jer mi smo obrezanje, mi koji u Duhu Božjemu obavljamo bogoslužje i dičimo se Kristom Isusom, a ne pouzdajemo se u tijelo, |
4 Though I might also have confidence in the flesh. If any other thinketh he may have confidence in the flesh, I more, | 4 iako bih se ja mogao pouzdati i u tijelo. Smatra li tko drugi da se može uzdati u tijelo, ja još više: |
5 Being circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; according to the law, a Pharisee: | 5 obrezan osmog dana, od roda sam Izraelova, plemena Benjaminova, Hebrej od Hebrejâ; po Zakonu farizej, |
6 According to zeal, persecuting the church of God; according to the justice that is in the law, conversing without blame. | 6 po revnosti progonitelj Crkve, po pravednosti zakonskoj besprijekoran. |
7 But the things that were gain to me, the same I have counted loss for Christ. | 7 Ali što mi god bijaše dobitak, to poradi Krista smatram gubitkom. |
8 Furthermore I count all things to be but loss for the excellent knowledge of Jesus Christ my Lord; for whom I have suffered the loss of all things, and count them but as dung, that I may gain Christ: | 8 Štoviše, čak sve gubitkom smatram zbog onoga najizvrsnijeg, zbog spoznanja Isusa Krista, Gospodina mojega, radi kojega sve izgubih i otpadom smatram: da Krista steknem |
9 And may be found in him, not having my justice, which is of the law, but that which is of the faith of Christ Jesus, which is of God, justice in faith: | 9 i u njemu se nađem – ne svojom pravednošću, onom od Zakona, nego pravednošću po vjeri u Krista, onom od Boga, na vjeri utemeljenoj – |
10 That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable to his death, | 10 da upoznam njega i snagu uskrsnuća njegova i zajedništvo u patnjama njegovim, |
11 If by any means I may attain to the resurrection which is from the dead. | 11 ne bih li kako, suobličen smrti njegovoj, prispio k uskrsnuću od mrtvih. |
12 Not as though I has already attained, or were already perfect; but I follow after, if I may by any means apprehend, wherein I am also apprehended by Christ Jesus. | 12 Ne kao da sam već postigao ili dopro do savršenstva, nego – hitim ne bih li kako dohvatio jer sam i zahvaćen od Krista. |
13 Brethren, I do not count myself to have apprehended. But one thing I do: forgetting the things that are behind, and stretching forth myself to those that are before, | 13 Braćo, ja nipošto ne smatram da sam već dohvatio. Jedno samo: što je za mnom, zaboravljam, za onim što je preda mnom, prežem, |
14 I press towards the mark, to the prize of the supernal vocation of God in Christ Jesus. | 14 k cilju hitim, k nagradi višnjeg poziva Božjeg u Kristu Isusu. |
15 Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded; and if in any thing you be otherwise minded, this also God will reveal to you. | 15 Koji smo god zreli, ovako mislimo! I ako što drukčije mislite, Bog će vam ovako objaviti. |
16 Nevertheless whereunto we are come, that we be of the same mind, let us also continue in the same rule. | 16 Samo, držimo se onoga do čega smo stigli! |
17 Be ye followers of me, brethren, and observe them who walk so as you have our model. | 17 Braćo! Nasljedovatelji moji budite i promatrajte one koji žive po uzoru koji imate u nama. |
18 For many walk, of whom I have told you often (and now tell you weeping), that they are enemies of the cross of Christ; | 18 Jer često sam vam govorio, a sada i plačući govorim: mnogi žive kao neprijatelji križa Kristova. |
19 Whose end is destruction; whose God is their belly; and whose glory is in their shame; who mind earthly things. | 19 Svršetak im je propast, bog im je trbuh, slava u sramoti – jer misle na zemaljsko. |
20 But our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, our Lord Jesus Christ, | 20 Naša je pak domovina na nebesima, odakle iščekujemo Spasitelja, Gospodina našega Isusa Krista: |
21 Who will reform the body of our lowness, made like to the body of his glory, according to the operation whereby also he is able to subdue all things unto himself. | 21 snagom kojom ima moć sve sebi podložiti on će preobraziti ovo naše bijedno tijelo i suobličiti ga tijelu svomu slavnomu. |