Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Ephesians 6


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 Children, obey your parents in the Lord, for this is just.1 Vous, jeunes, obéissez à vos parents, car c’est un devoir.
2 Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise:2 Honore ton père et ta mère: c’est le premier commandement accompagné d’une promesse:
3 That it may be well with thee, and thou mayest be long lived upon earth.3 afin que tu réussisses et que tu aies longue vie sur la terre.
4 And you, fathers, provoke not your children to anger; but bring them up in the discipline and correction of the Lord.4 Et vous, pères, ne soyez pas énervants avec vos enfants, mais éduquez-les avec des corrections et remontrances inspirées du Seigneur.
5 Servants, be obedient to them that are your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ:5 Vous, esclaves, quand vous obéissez à vos maîtres de la terre, que ce soit un respect attentif et sincère, comme pour le Seigneur.
6 Not serving to the eye, as it were pleasing men, but, as the servants of Christ doing the will of God from the heart,6 Ne regardez pas si on vous surveille ou si vous serez bien considérés: vous êtes des serviteurs du Christ qui font d’eux-mêmes la volonté de Dieu.
7 With a good will serving, as to the Lord, and not to men.7 Soyez consciencieux dans votre service: vous le faites pour le Seigneur, non pour les hommes,
8 Knowing that whatsoever good thing any man shall do, the same shall he receive from the Lord, whether he be bond, or free.8 et vous savez que le Seigneur rendra à chacun le bien qu’il a fait, qu’il soit esclave ou homme libre.
9 And you, masters, do the same things to them, forbearing threatenings, knowing that the Lord both of them and you is in heaven; and there is no respect of persons with him.9 Quant à vous, patrons, agissez de même avec vos serviteurs au lieu de crier sur eux: vous savez bien que dans les cieux le Seigneur est le même pour eux et pour vous, et qu’il ne fait pas de différence entre les personnes.
10 Finally, brethren, be strengthened in the Lord, and in the might of his power.10 À part cela, devenez forts dans le Seigneur, grâce à sa force et sa puissance.
11 Put you on the armour of God, that you may be able to stand against the deceits of the devil.11 Portez sur vous toutes les armes de Dieu, de façon à repousser toutes les attaques du diable.
12 For our wrestling is not against flesh and blood; but against principalities and power, against the rulers of the world of this darkness, against the spirits of wickedness in the high places.12 Car nos ennemis ne sont pas de chair et de sang: ce sont les Principautés, les Autorités, les maîtres de ce monde obscur, les forces spirituelles mauvaises du monde supérieur.
13 Therefore take unto you the armour of God, that you may be able to resist in the evil day, and to stand in all things perfect.13 Ayez donc toutes les armes de Dieu, de façon à résister dans les jours difficiles et à défendre votre terrain par tous les moyens.
14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of justice,14 Vous tiendrez bon si vous avez la vérité pour ceinturon, la droiture pour cuirasse.
15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace:15 Soyez bien chaussés: préparez les chemins pour l’Évangile de la paix.
16 In all things taking the shield of faith, wherewith you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one.16 Ne lâchez jamais le bouclier de la foi avec lequel vous éteindrez les flèches incendiaires du Mauvais.
17 And take unto you the helmet of salvation, and the sword of the Spirit (which is the word of God).17 Portez le casque du salut et l’épée de l’Esprit, c’est-à-dire la Parole de Dieu.
18 By all prayer and supplication praying at all times in the spirit; and in the same watching with all instance and supplication for all the saints:18 En toute occasion priez dans l’Esprit: demandez et suppliez. Restez éveillés, persévérant et priant pour tous les saints.
19 And for me, that speech may be given me, that I may open my mouth with confidence, to make known the mystery of the gospel.19 Priez aussi pour moi, pour que la parole me vienne quand j’ai à parler, et que je sois plein d’assurance pour faire connaître le mystère de l’Évangile quand j’aurai à présenter ma défense.
20 For which I am an ambassador in a chain, so that therein I may be bold to speak according as I ought.20 J’en suis pour l’instant l’ambassadeur enchaîné, il convient que j’en parle avec pleine assurance.
21 But that you also may know the things that concern me, and what I am doing, Tychicus, my dearest brother and faithful minister in the Lord, will make known to you all things:21 Si vous voulez de mes nouvelles, vous en aurez par Tychique, ce frère bien-aimé qui est un fidèle serviteur dans le Christ: il vous dira où j’en suis.
22 Whom I have sent to you for this same purpose, that you may know the things concerning us, and that he may comfort your hearts.22 Je vous l’envoie précisément pour que vous ayez de nos nouvelles, et pour vous réconforter.
23 Peace be to the brethren and charity with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ.23 Que tous les frères reçoivent de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ la paix, l’amour et la foi.
24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption. Amen.24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment Jésus Christ, notre Seigneur, d’un amour sans mélange.