Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Galatians 5


font
DOUAI-RHEIMSEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Stand fast, and be not held again under the yoke of bondage.1 Esta es la libertad que nos ha dado Cristo. Manténganse firmes para no caer de nuevo bajo el yugo de la esclavitud.
2 Behold, I Paul tell you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.2 Yo mismo, Pablo, les digo: si ustedes se hacen circuncidar, Cristo no les servirá de nada.
3 And I testify again to every man circumcising himself, that he is a debtor to the whole law.3 Les vuelvo a insistir: todos los que se circuncidan, están obligados a observar íntegramente la Ley.
4 You are made void of Christ, you who are justified in the law: you are fallen from grace.4 Si ustedes buscan la justicia por medio de la Ley, han roto con Cristo y quedan fuera del dominio de la gracia.
5 For we in spirit, by faith, wait for the hope of justice.5 Porque a nosotros, el Espíritu, nos hace esperar por la fe los bienes de la justicia.
6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision: but faith that worketh by charity.6 En efecto, en Cristo Jesús, ya no cuenta la circuncisión ni la incircuncisión, sino la fe que obra por medio del amor.
7 You did run well, who hath hindered you, that you should not obey the truth?7 ¡Ustedes andaban tan bien...! ¿Quién les impidió mantenerse fieles a la verdad?
8 This persuasion is not from him that calleth you.8 ¡No habrá sido a instancias de aquel que los llama!
9 A little leaven corrupteth the whole lump.9 «Un poco de levadura hace fermentar toda la masa».
10 I have confidence in you in the Lord: that you will not be of another mind: but he that troubleth you, shall bear the judgment, whosoever he be.10 Yo espero en el Señor que ustedes no cambiarán de parecer. En cuanto a aquel que los está perturbando, será castigado, sea quien sea.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the scandal of the cross made void.11 Hermanos, si yo predicara todavía la circuncisión, no me perseguirían. ¡Pero entonces, habría terminado el escándalo de la cruz!
12 I would they were even cut off, who trouble you.12 En cuanto a los agitadores, ojalá que llegaran hasta la mutilación total.
13 For you, brethren, have been called unto liberty: only make not liberty an occasion to the flesh, but by charity of the spirit serve one another.13 Ustedes, hermanos, han sido llamados para vivir en libertad, pero procuren que esta libertad no sea un pretexto para satisfacer los deseos carnales» háganse más bien servidores los unos de los otros, por medio del amor.
14 For all the law is fulfilled in one word: Thou shalt love thy neighbour as thyself.14 Porque toda la Ley está resumida plenamente en este precepto: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
15 But if you bite and devour one another; take heed you be not consumed one of another.15 Pero si ustedes se están mordiendo y devorando mutuamente, tengan cuidado porque terminarán destruyéndose los unos a los otros.
16 I say then, walk in the spirit, and you shall not fulfil the lusts of the flesh.16 Yo los exhorto a que se dejen conducir por el Espíritu de Dios, y así no serán arrastrados por los deseos de la carne.
17 For the flesh lusteth against the spirit: and the spirit against the flesh; for these are contrary one to another: so that you do not the things that you would.17 Porque la carne desea contra el espíritu y el espíritu contra la carne. Ambos luchan entre sí, y por eso, ustedes no pueden hacer todo el bien que quieren.
18 But if you are led by the spirit, you are not under the law.18 Pero si están animados por el Espíritu, ya no están sometidos a la Ley.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, immodesty, luxury,19 Se sabe muy bien cuáles son las obras de la carne: fornicación, impureza y libertinaje,
20 Idolatry, witchcrafts, enmities, contentions, emulations, wraths, quarrels, dissensions, sects,20 idolatría y superstición, enemistades y peleas, rivalidades y violencias, ambiciones y discordias, sectarismos, disensiones
21 Envies, murders, drunkenness, revellings, and such like. Of the which I foretell you, as I have foretold to you, that they who do such things shall not obtain the kingdom of God.21 y envidias, ebriedades y orgías, y todos los excesos de esta naturaleza. Les vuelvo a repetir que los que hacen estas cosas no poseerán el Reino de Dios.
22 But the fruit of the Spirit is, charity, joy, peace, patience, benignity, goodness, longanimity,22 Por el contrario, el fruto del Espíritu es: amor, alegría y paz, magnanimidad, afabilidad, bondad y confianza,
23 Mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such there is no law.23 mansedumbre y temperancia. Frente a estas cosas, la Ley está demás,
24 And they that are Christ's, have crucified their flesh, with the vices and concupiscences.24 porque los que pertenecen a Cristo Jesús han crucificado la carne con sus pasiones y sus malos deseos.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.25 Si vivimos animados por el Espíritu, dejémonos conducir también por él.
26 Let us not be made desirous of vain glory, provoking one another, envying on another.26 No busquemos la vanagloria, provocándonos los unos a los otros y envidiándonos mutuamente.