Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

1 Corinthians 10


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 For I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea.1 - Non voglio che voi ignoriate, o fratelli, che i nostri padri sono stati tutti sotto la nuvola, e tutti passarono per il mare;
2 And all in Moses were baptized, in the cloud, and in the sea:2 e tutti per andar dietro a Mosè s'immersero nella nuvola e nel mare;
3 And did all eat the same spiritual food,3 e tutti mangiarono lo stesso cibo spirituale e bevvero la stessa bevanda spirituale;
4 And all drank the same spiritual drink; (and they drank of the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.)4 e bevevano dalla roccia spirituale che li accompagnava, e la roccia era Cristo.
5 But with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the desert.5 Ma della maggior parte di loro non si compiacque il Signore, infatti furon prostrati nel deserto.
6 Now these things were done in a figure of us, that we should not covet evil things as they also coveted.6 Or queste cose divennero esempio per noi del non dover esser desiderosi di cose cattive, come desiderarono anche quelli.
7 Neither become ye idolaters, as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play.7 Nè dovete essere idolatri, come alcuni di quelli, secondo sta scritto: " Il popolo si sedette per mangiare e bere, poi s'alzarono a divertirsi ".
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and there fell in one day three and twenty thousand.8 Nè fornichiamo come alcuni di loro fornicarono e in un sol giorno ne caddero ventitremila.
9 Neither let us tempt Christ: as some of them tempted, and perished by the serpents.9 Nè tentiamo il Signore come alcuni di loro fecero e perirono vittime dei serpenti.
10 Neither do you murmur: as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.10 E non mormorate come alcuni di loro mormorarono, e perirono per opera dello sterminatore.
11 Now all these things happened to them in figure: and they are written for our correction, upon whom the ends of the world are come.11 Queste cose accaddero loro a modo di esempio, e furono scritte per ammonimento a noi cui doveva toccare la fine dei secoli.
12 Wherefore he that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall.12 Cosicchè chi crede di star su, badi di non cadere.
13 Let no temptation take hold on you, but such as is human. And God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that which you are able: but will make also with temptation issue, that you may be able to bear it.13 Tentazione non vi ha sorpreso, se non umana; or Iddio è fedele, e non permetterà siate tentati oltre quel che potete, ma con la tentazione vi procurerà anche la via d'uscita, onde possiate sopportarla.
14 Wherefore, my dearly beloved, fly from the service of idols.14 Perciò, miei diletti, fuggite l'idolatria.
15 I speak as to wise men: judge ye yourselves what I say.15 Parlo come a persone intelligenti: giudicate voi di quel che dico.
16 The chalice of benediction, which we bless, is it not the communion of the blood of Christ ? And the bread, which we break, is it not the partaking of the body of the Lord ?16 Il calice di benedizione che noi benediciamo, non è comunione del sangue di Cristo? e il pane che spezziamo non è comunione del corpo di Cristo?
17 For we, being many, are one bread, one body, all that partake of one bread.17 perchè unico pane e unico corpo formiamo noi pur essendo molti, poichè tutti partecipiamo dell'unico pane.
18 Behold Israel according to the flesh: are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar ?18 Guardate l'Israele secondo la carne: non è egli vero che quelli che mangiano le carni delle vittime hanno comunione coll'altare?
19 What then ? Do I say, that what is offered in sacrifice to idols, is any thing ? Or, that the idol is any thing ?19 Che dico io dunque? che l'immolato agli idoli è qualche cosa? o che qualche cosa sia l'idolo?
20 But the things which the heathens sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God. And I would not that you should be made partakers with devils.20 no, ma quel che sacrificano i Gentili, lo immolano ai demoni non a Dio. Non voglio che voi abbiate comunione coi demonii;
21 You cannot drink the chalice of the Lord, and the chalice of devils: you cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of devils.21 non potete bere il calice del Signore e il calice dei demonii, non potete partecipare alla mensa del Signore e a quella dei demonii.
22 Do we provoke the Lord to jealousy ? Are we stronger than he? All things are lawful for me, but all things are not expedient.22 Vogliam noi destar la gelosia del Signore? siam forse più forti di lui?
23 All things are lawful for me, but all things do not edify.23 Tutto è lecito ma non tutto giova; tutto è lecito, ma non tutto edifica.
24 Let no man seek his own, but that which is another's.24 Nessuno cerchi il vantaggio proprio ma l'altrui.
25 Whatsoever is sold in the shambles, eat; asking no question for conscience' sake.25 Tutto quello che si vende al mercato, mangiatene senza indagare per quel che riguarda la coscienza,
26 The earth is the Lord's, and the fulness thereof.26 poichè del Signore è la terra e la pienezza di essa.
27 If any of them that believe not, invite you, and you will be willing to go; eat of any thing that is set before you, asking no question for conscience' sake.27 E se v'invita qualcuno degli infedeli, e volete andarci, mangiate tutto quel che vi è apposto, senza indagare rispetto alla coscienza.
28 But if any man say: This has been sacrificed to idols, do not eat of it for his sake that told it, and for conscience' sake.28 Ma se uno vi dica: «Questa è carne di vittima immolata»; non ne mangiate, per riguardo a lui che v'ha avvertito e per la coscienza,
29 Conscience, I say, not thy own, but the other's. For why is my liberty judged by another man's conscience ?29 la coscienza, dico, non di voi stessi, ma di quell'altro. Infatti perchè la mia libertà ha da esser giudicata dalla coscienza altrui?
30 If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks ?30 se io partecipo [alla mensa] con rendimento di grazie, perchè ho a esser biasimato rispetto a ciò di cui ringrazio?
31 Therefore, whether you eat or drink, or whatsoever else you do, do all to the glory of God.31 Sia che mangiate dunque, sia che beviate, sia che facciate altra cosa, fate tutto per la gloria di Dio.
32 Be without offence to the Jews, and to the Gentiles, and to the church of God:32 Non siate d'inciampo nè a Giudei nè a Gentili, nè alla Chiesa di Dio.
33 As I also in all things please all men, not seeking that which is profitable to myself, but to many, that may be saved.33 Nel modo che anch'io cerco compiacere a tutti non cercando il mio vantaggio, ma quello dei molti affinchè siano salvi.