Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Romans 12


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 I BESEECH you therefore, brethren, by the mercy of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, pleasing unto God, your reasonable service.1 IO vi esorto adunque, fratelli, per le compassioni di Dio, che voi presentiate i vostri corpi, il vostro razional servigio, in ostia vivente, santa, accettevole a Dio.
2 And be not conformed to this world; but be reformed in the newness of your mind, that you may prove what is the good, and the acceptable, and the perfect will of God.2 E non vi conformiate a questo secolo, anzi siate trasformati per la rinnovazion della vostra mente; acciocchè proviate qual sia la buona, accettevole, e perfetta volontà di Dio.
3 For I say, by the grace that is given me, to all that are among you, not to be more wise than it behoveth to be wise, but to be wise unto sobriety, and according as God hath divided to every one the measure of faith.3 Perciocchè io, per la grazia che mi è stata data, dico a ciascuno che è fra voi: che non abbia alcun sentimento sopra ciò che conviene avere; anzi senta a sobrietà, secondo che Iddio ha distribuita a ciascuno la misura della fede.
4 For as in one body we have many members, but all the members have not the same office:4 Perciocchè, siccome in uno stesso corpo abbiam molte membra, e tutte le membra non hanno una medesima operazione,
5 So we being many, are one body in Christ, and every one members one of another.5 così noi, che siam molti, siamo un medesimo corpo in Cristo; e ciascun di noi è membro l’uno dell’altro.
6 And having different gifts, according to the grace that is given us, either prophecy, to be used according to the rule of faith;6 Ora, avendo noi doni differenti, secondo la grazia che ci è stata data, se abbiam profezia, profetizziamo secondo la proporzion della fede;
7 Or ministry, in ministering; or he that teacheth, in doctrine;7 se ministerio, attendiamo al ministerio; parimente il dottore attenda all’insegnare;
8 He that exhorteth, in exhorting; he that giveth, with simplicity; he that ruleth, with carefulness; he that sheweth mercy, with cheerfulness.8 e colui che esorta, attenda all’esortare; colui che distribuisce, faccialo in semplicità; colui che presiede, con diligenza; colui che fa opere pietose, con allegrezza.
9 Let love be without dissimulation. Hating that which is evil, cleaving to that which is good.9 LA carità sia senza simulazione; abborrite il male, ed attenetevi fermamente al bene.
10 Loving one another with the charity of brotherhood, with honour preventing one another.10 Siate inclinati ed avervi gli uni agli altri affezione per amor fraterno; prevenite gli uni gli altri nell’onore.
11 In carefulness not slothful. In spirit fervent. Serving the Lord.11 Non siate pigri nello zelo; siate ferventi nello Spirito, serventi al Signore;
12 Rejoicing in hope. Patient in tribulation. Instant in prayer.12 allegri nella speranza, pazienti nell’afflizione, perseveranti nell’orazione;
13 Communicating to the necessities of the saints. Pursuing hospitality.13 comunicanti a’ bisogni de’ santi, procaccianti l’ospitalità.
14 Bless them that persecute you: bless, and curse not.14 Benedite quelli che vi perseguitano; benediteli, e non li maledite.
15 Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.15 Rallegratevi con quelli che sono allegri, piangete con quelli che piangono.
16 Being of one mind one towards another. Not minding high things, but consenting to the humble. Be not wise in your own conceits.16 Abbiate fra voi un medesimo sentimento; non abbiate l’animo alle cose alte, ma accomodatevi alle basse; non siate savi secondo voi stessi.
17 To no man rendering evil for evil. Providing good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men.17 Non rendete ad alcuno male per male; procurate cose oneste nel cospetto di tutti gli uomini.
18 If it be possible, as much as is in you, have peace with all men.18 S’egli è possibile, e quanto è in voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
19 Revenge not yourselves, my dearly beloved; but give place unto wrath, for it is written: Revenge is mine, I will repay, saith the Lord.19 Non fate le vostre vendette, cari miei; anzi date luogo all’ira di Dio; perciocchè egli è scritto: A me la vendetta, io renderò la retribuzione, dice il Signore.
20 But if thy enemy be hungry, give him to eat; if he thirst, give him to drink. For, doing this, thou shalt heap coals of fire upon his head.20 Se dunque il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; perciocchè, facendo questo, tu raunerai de’ carboni accesi sopra il suo capo.
21 Be not overcome by evil, but overcome evil by good.21 Non esser vinto dal male, anzi vinci il male per il bene