SCRUTATIO

Martedi, 16 dicembre 2025 - Santa Maria Crocifissa (Paola) ( Letture di oggi)

John 17


font
DOUAI-RHEIMSБиблия Синодальный перевод
1 These things Jesus spoke, and lifting up his eyes to heaven, he said: Father, the hour is come, glorify thy Son, that thy Son may glorify thee.1 После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя,
2 As thou hast given him power over all flesh, that he may give eternal life to all whom thou hast given him.2 так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную.
3 Now this is eternal life: That they may know thee, the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.3 Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.
4 I have glorified thee on the earth; I have finished the work which thou gavest me to do.4 Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.
5 And now glorify thou me, O Father, with thyself, with the glory which I had, before the world was, with thee.5 И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.
6 I have manifested thy name to the men whom thou hast given me out of the world. Thine they were, and to me thou gavest them; and they have kept thy word.6 Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твое.
7 Now they have known, that all things which thou hast given me, are from thee:7 Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть,
8 Because the words which thou gavest me, I have given to them; and they have received them, and have known in very deed that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.8 ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшел от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня.
9 I pray for them: I pray not for the world, but for them whom thou hast given me: because they are thine:9 Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.
10 And all my things are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.10 И все Мое Твое, и Твое Мое; и Я прославился в них.
11 And now I am not in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name whom thou has given me; that they may be one, as we also are.11 Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святый! соблюди их во имя Твое, [тех], которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы.
12 While I was with them, I kept them in thy name. Those whom thou gavest me have I kept; and none of them is lost, but the son of perdition, that the scripture may be fulfilled.12 Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твое; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание.
13 And now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy filled in themselves.13 Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.
14 I have given them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world; as I also am not of the world.14 Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира.
15 I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from evil.15 Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла.
16 They are not of the world, as I also am not of the world.16 Они не от мира, как и Я не от мира.
17 Sanctify them in truth. Thy word is truth.17 Освяти их истиною Твоею; слово Твое есть истина.
18 As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world.18 Как Ты послал Меня в мир, [так] и Я послал их в мир.
19 And for them do I sanctify myself, that they also may be sanctified in truth.19 И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.
20 And not for them only do I pray, but for them also who through their word shall believe in me;20 Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,
21 That they all may be one, as thou, Father, in me, and I in thee; that they also may be one in us; that the world may believe that thou hast sent me.21 да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, [так] и они да будут в Нас едино, --да уверует мир, что Ты послал Меня.
22 And the glory which thou hast given me, I have given to them; that they may be one, as we also are one:22 И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.
23 I in them, and thou in me; that they may be made perfect in one: and the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast also loved me.23 Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня.
24 Father, I will that where I am, they also whom thou hast given me may be with me; that they may see my glory which thou hast given me, because thou hast loved me before the creation of the world.24 Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.
25 Just Father, the world hath not known thee; but I have known thee: and these have known that thou hast sent me.25 Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня.
26 And I have made known thy name to them, and will make it known; that the love wherewith thou hast loved me, may be in them, and I in them.26 И Я открыл им имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них.