Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

John 12


font
DOUAI-RHEIMSSMITH VAN DYKE
1 Jesus therefore, six days before the pasch, came to Bethania, where Lazarus had been dead, whom Jesus raised to life.1 ثم قبل الفصح بستة ايام أتى يسوع الى بيت عنيا حيث كان لعازر الميت الذي اقامه من الاموات.
2 And they made him a supper there: and Martha served: but Lazarus was one of them that were at table with him.2 فصنعوا له هناك عشاء. وكانت مرثا تخدم واما لعازر فكان احد المتكئين معه.
3 Mary therefore took a pound of ointment of right spikenard, of great price, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair; and the house was filled with the odour of the ointment.3 فاخذت مريم منا من طيب ناردين خالص كثير الثمن ودهنت قدمي يسوع ومسحت قدميه بشعرها. فامتلأ البيت من رائحة الطيب.
4 Then one of his disciples, Judas Iscariot, he that was about to betray him, said:4 فقال واحد من تلاميذه وهو يهوذا سمعان الاسخريوطي المزمع ان يسلمه
5 Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?5 لماذا لم يبع هذا الطيب بثلاث مئة دينار ويعط للفقراء.
6 Now he said this, not because he cared for the poor; but because he was a thief, and having the purse, carried the things that were put therein.6 قال هذا ليس لانه كان يبالي بالفقراء بل لانه كان سارقا وكان الصندوق عنده وكان يحمل ما يلقى فيه.
7 Jesus therefore said: Let her alone, that she may keep it against the day of my burial.7 فقال يسوع اتركوها. انها ليوم تكفيني قد حفظته.
8 For the poor you have always with you; but me you have not always.8 لان الفقراء معكم في كل حين. واما انا فلست معكم في كل حين
9 A great multitude therefore of the Jews knew that he was there; and they came, not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus, whom he had raised from the dead.9 فعلم جمع كثير من اليهود انه هناك فجاءوا ليس لاجل يسوع فقط بل لينظروا ايضا لعازر الذي اقامه من الاموات.
10 But the chief priests thought to kill Lazarus also:10 فتشاور رؤساء الكهنة ليقتلوا لعازر ايضا.
11 Because many of the Jews, by reason of him, went away, and believed in Jesus.11 لان كثيرين من اليهود كانوا بسببه يذهبون ويؤمنون بيسوع
12 And on the next day, a great multitude that was to come to the festival day, when they had heard that Jesus was coming to Jerusalem,12 وفي الغد سمع الجمع الكثير الذي جاء الى العيد ان يسوع آت الى اورشليم.
13 Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried: Hosanna, blessed is he that cometh in the name of the Lord, the king of Israel.13 فأخذوا سعوف النخل وخرجوا للقائه وكانوا يصرخون أوصنّا مبارك الآتي باسم الرب ملك اسرائيل.
14 And Jesus found a young ass, and sat upon it, as it is written:14 ووجد يسوع جحشا فجلس عليه كما هو مكتوب
15 Fear not, daughter of Sion: behold, thy king cometh, sitting on an ass's colt.15 لا تخافي يا ابنة صهيون. هوذا ملكك يأتي جالسا على جحش اتان.
16 These things his disciples did not know at the first; but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written of him, and that they had done these things to him.16 وهذه الامور لم يفهمها تلاميذه اولا. ولكن لما تمجد يسوع حينئذ تذكروا ان هذه كانت مكتوبة عنه وانهم صنعوا هذه له.
17 The multitude therefore gave testimony, which was with him, when he called Lazarus out of the grave, and raised him from the dead.17 وكان الجمع الذي معه يشهد انه دعا لعازر من القبر واقامه من الاموات.
18 For which reason also the people came to meet him, because they heard that he had done this miracle.18 لهذا ايضا لاقاه الجمع لانهم سمعوا انه كان قد صنع هذه الآية.
19 The Pharisees therefore said among themselves: Do you see that we prevail nothing? behold, the whole world is gone after him.19 فقال الفريسيون بعضهم لبعض انظروا. انكم لا تنفعون شيئا. هوذا العالم قد ذهب وراءه
20 Now there were certain Gentiles among them, who came up to adore on the festival day.20 وكان اناس يونانيون من الذين صعدوا ليسجدوا في العيد.
21 These therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying: Sir, we would see Jesus.21 فتقدم هؤلاء الى فيلبس الذي من بيت صيدا الجليل وسألوه قائلين يا سيد نريد ان نرى يسوع.
22 Philip cometh, and telleth Andrew. Again Andrew and Philip told Jesus.22 فأتى فيلبس وقال لاندراوس ثم قال اندراوس وفيلبس ليسوع.
23 But Jesus answered them, saying: The hour is come, that the Son of man should be glorified.23 واما يسوع فاجابهما قائلا قد أتت الساعة ليتمجد ابن الانسان.
24 Amen, amen I say to you, unless the grain of wheat falling into the ground die,24 الحق الحق اقول لكم ان لم تقع حبة الحنطة في الارض وتمت فهي تبقى وحدها. ولكن ان ماتت تأتي بثمر كثير.
25 Itself remaineth alone. But if it die, it bringeth forth much fruit. He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world, keepeth it unto life eternal.25 من يحب نفسه يهلكها ومن يبغض نفسه في هذا العالم يحفظها الى حياة ابدية.
26 If any man minister to me, let him follow me; and where I am, there also shall my minister be. If any man minister to me, him will my Father honour.26 ان كان احد يخدمني فليتبعني . ‎ وحيث اكون انا هناك ايضا يكون خادمي. وان كان احد يخدمني يكرمه الآب.
27 Now is my soul troubled. And what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause I came unto this hour.27 الآن نفسي قد اضطربت. وماذا اقول. ايها الآب نجني من هذه الساعة. ولكن لاجل هذا أتيت الى هذه الساعة.
28 Father, glorify thy name. A voice therefore came from heaven: I have both glorified it, and will glorify it again.28 ايها الآب مجد اسمك. فجاء صوت من السماء مجدت وامجد ايضا.
29 The multitude therefore that stood and heard, said that it thundered. Others said: An angel spoke to him.29 فالجمع الذي كان واقفا وسمع قال قد حدث رعد. وآخرون قالوا قد كلمه ملاك.
30 Jesus answered, and said: This voice came not because of me, but for your sakes.30 اجاب يسوع وقال ليس من اجلي صار هذا الصوت بل من اجلكم.
31 Now is the judgment of the world: now shall the prince of this world be cast out.31 الآن دينونة هذا العالم. الآن يطرح رئيس هذا العالم خارجا.
32 And I, if I be lifted up from the earth, will draw all things to myself.32 وانا ان ارتفعت عن الارض اجذب اليّ الجميع.
33 (Now this he said, signifying what death he should die.)33 قال هذا مشيرا الى اية ميتة كان مزمعا ان يموت.
34 The multitude answered him: We have heard out of the law, that Christ abideth for ever; and how sayest thou: The Son of man must be lifted up? Who is this Son of man?34 فاجابه الجمع نحن سمعنا من الناموس ان المسيح يبقى الى الابد. فكيف تقول انت انه ينبغي ان يرتفع ابن الانسان. من هو هذا ابن الانسان.
35 Jesus therefore said to them: Yet a little while, the light is among you. Walk whilst you have the light, that the darkness overtake you not. And he that walketh in darkness, knoweth not whither he goeth.35 فقال لهم يسوع النور معكم زمانا قليلا بعد. فسيروا ما دام لكم النور لئلا يدرككم الظلام. والذي يسير في الظلام لا يعلم الى اين يذهب.
36 Whilst you have the light, believe in the light, that you may be the children of light. These things Jesus spoke; and he went away, and hid himself from them.36 ما دام لكم النور آمنوا بالنور لتصيروا ابناء النور. تكلم يسوع بهذا ثم مضى واختفى عنهم
37 And whereas he had done so many miracles before them, they believed not in him:37 ومع انه كان قد صنع امامهم آيات هذا عددها لم يؤمنوا به.
38 That the saying of Isaias the prophet might be fulfilled, which he said: Lord, who hath believed our hearing? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?38 ليتم قول اشعياء النبي الذي قاله يا رب من صدق خبرنا ولمن استعلنت ذراع الرب.
39 Therefore they could not believe, because Isaias said again:39 لهذا لم يقدروا ان يؤمنوا. لان اشعياء قال ايضا.
40 He hath blinded their eyes, and hardened their heart, that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.40 قد أعمى عيونهم واغلظ قلوبهم لئلا يبصروا بعيونهم ويشعروا بقلوبهم ويرجعوا فاشفيهم.
41 These things said Isaias, when he saw his glory, and spoke of him.41 قال اشعياء هذا حين رأى مجده وتكلم عنه.
42 However, many of the chief men also believed in him; but because of the Pharisees they did not confess him, that they might not be cast out of the synagogue.42 ولكن مع ذلك آمن به كثيرون من الرؤساء ايضا غير انهم لسبب الفريسيين لم يعترفوا به لئلا يصيروا خارج المجمع.
43 For they loved the glory of men more than the glory of God.43 لانهم احبوا مجد الناس اكثر من مجد الله
44 But Jesus cried, and said: He that believeth in me, doth not believe in me, but in him that sent me.44 فنادى يسوع وقال. الذي يؤمن بي ليس يؤمن بي بل بالذي ارسلني.
45 And he that seeth me, seeth him that sent me.45 والذي يراني يرى الذي ارسلني.
46 I am come a light into the world; that whosoever believeth in me, may not remain in darkness.46 انا قد جئت نورا الى العالم حتى كل من يؤمن بي لا يمكث في الظلمة.
47 And if any man hear my words, and keep them not, I do not judge him: for I came not to judge the world, but to save the world.47 وان سمع احد كلامي ولم يؤمن فانا لا ادينه. لاني لم آت لادين العالم بل لاخلّص العالم.
48 He that despiseth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him; the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.48 من رذلني ولم يقبل كلامي فله من يدينه. الكلام الذي تكلمت به هو يدينه في اليوم الاخير.
49 For I have not spoken of myself; but the Father who sent me, he gave me commandment what I should say, and what I should speak.49 لاني لم اتكلم من نفسي لكن الآب الذي ارسلني هو اعطاني وصية ماذا اقول وبماذا اتكلم.
50 And I know that his commandment is life everlasting. The things therefore that I speak, even as the Father said unto me, so do I speak.50 وانا اعلم ان وصيته هي حياة ابدية. فما اتكلم انا به فكما قال لي الآب هكذا اتكلم