Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Luke 14


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 And it came to pass, when Jesus went into the house of one of the chief of the Pharisees, on the sabbath day, to eat bread, that they watched him.1 Y sucedió que, habiendo ido en sábado a casa de uno de los jefes de los fariseos para comer, ellos le estaban observando.
2 And behold, there was a certain man before him that had the dropsy.2 Había allí, delante de él, un hombre hidrópico.
3 And Jesus answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying: Is it lawful to heal on the sabbath day?3 Entonces preguntó Jesús a los legistas y a los fariseos: «¿Es lícito curar en sábado, o no?»
4 But they held their peace. But he taking him, healed him, and sent him away.4 Pero ellos se callaron. Entonces le tomó, le curó, y le despidió.
5 And answering them, he said: Which of you shall have an ass or an ox fall into a pit, and will not immediately draw him out, on the sabbath day?5 Y a ellos les dijo: «¿A quién de vosotros se le cae un hijo o un buey a un pozo en día de sábado y no lo saca al momento?»
6 And they could not answer him to these things.6 Y no pudieron replicar a esto.
7 And he spoke a parable also to them that were invited, marking how they chose the first seats at the table, saying to them:7 Notando cómo los invitados elegían los primeros puestos, les dijo una parábola:
8 When thou art invited to a wedding, sit not down in the first place, lest perhaps one more honourable than thou be invited by him:8 «Cuando seas convidado por alguien a una boda, no te pongas en el primer puesto, no sea que haya sido convidado por él otro más distinguido que tú,
9 And he that invited thee and him, come and say to thee, Give this man place: and then thou begin with shame to take the lowest place.9 y viniendo el que os convidó a ti y a él, te diga: “Deja el sitio a éste”, y entonces vayas a ocupar avergonzado el último puesto.
10 But when thou art invited, go, sit down in the lowest place; that when he who invited thee, cometh, he may say to thee: Friend, go up higher. Then shalt thou have glory before them that sit at table with thee.10 Al contrario, cuando seas convidado, vete a sentarte en el último puesto, de manera que, cuando venga el que te convidó, te diga: “Amigo, sube más arriba.” Y esto será un honor para ti delante de todos los que estén contigo a la mesa.
11 Because every one that exalteth himself, shall be humbled; and he that humbleth himself, shall be exalted.11 Porque todo el que se ensalce, será humillado; y el que se humille, será ensalzado».
12 And he said to him also that had invited him: When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, nor thy kinsmen, nor thy neighbours who are rich; lest perhaps they also invite thee again, and a recompense be made to thee.12 Dijo también al que le había invitado: «Cuando des una comida o una cena, no llames a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a tus vecinos ricos; no sea que ellos te inviten a su vez, y tengas ya tu recompensa.
13 But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, and the blind;13 Cuando des un banquete, llama a los pobres, a los lisiados, a los cojos, a los ciegos;
14 And thou shalt be blessed, because they have not wherewith to make thee recompense: for recompense shall be made thee at the resurrection of the just.14 y serás dichoso, porque no te pueden corresponder, pues se te recompensará en la resurrección de los justos».
15 When one of them that sat at table with him, had heard these things, he said to him: Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.15 Habiendo oído esto, uno de los comensales le dijo: «¡Dichoso el que pueda comer en el Reino de Dios!»
16 But he said to him: A certain man made a great supper, and invited many.16 El le respondió: «Un hombre dio una gran cena y convidó a muchos;
17 And he sent his servant at the hour of supper to say to them that were invited, that they should come, for now all things are ready.17 a la hora de la cena envió a su siervo a decir a los invitados: “Venid, que ya está todo preparado.”
18 And they began all at once to make excuse. The first said to him: I have bought a farm, and I must needs go out and see it: I pray thee, hold me excused.18 Pero todos a una empezaron a excusarse. El primero le dijo: “He comprado un campo y tengo que ir a verlo; te ruego me dispenses.”
19 And another said: I have bought five yoke of oxen, and I go to try them: I pray thee, hold me excused.19 Y otro dijo: “He comprado cinco yuntas de bueyes y voy a probarlas; te ruego me dispenses.”
20 And another said: I have married a wife, and therefore I cannot come.20 Otro dijo: “Me he casado, y por eso no puedo ir.”
21 And the servant returning, told these things to his lord. Then the master of the house, being angry, said to his servant: Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the feeble, and the blind, and the lame.21 «Regresó el siervo y se lo contó a su señor. Entonces, airado el dueño de la casa, dijo a su siervo: “Sal en seguida a las plazas y calles de la ciudad, y haz entrar aquí a los pobres y lisiados, y ciegos y cojos.”
22 And the servant said: Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.22 Dijo el siervo: “Señor, se ha hecho lo que mandaste, y todavía hay sitio.”
23 And the Lord said to the servant: Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.23 Dijo el señor al siervo: “Sal a los caminos y cercas, y obliga a entrar hasta que se llene mi casa.”
24 But I say unto you, that none of those men that were invited, shall taste of my supper.24 Porque os digo que ninguno de aquellos invitados probará mi cena».
25 And there went great multitudes with him. And turning, he said to them:25 Caminaba con él mucha gente, y volviéndose les dijo:
26 If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea and his own life also, he cannot be my disciple.26 «Si alguno viene donde mí y no odia a su padre, a su madre, a su mujer, a sus hijos, a sus hermanos, a sus hermanas y hasta su propia vida, no puede ser discípulo mío.
27 And whosoever doth not carry his cross and come after me, cannot be my disciple.27 El que no lleve su cruz y venga en pos de mí, no puede ser discípulo mío.
28 For which of you having a mind to build a tower, doth not first sit down, and reckon the charges that are necessary, whether he have wherewithal to finish it:28 «Porque ¿quién de vosotros, que quiere edificar una torre, no se sienta primero a calcular los gastos, y ver si tiene para acabarla?
29 Lest, after he hath laid the foundation, and is not able ti finish it, all that see it begin to mock him,29 No sea que, habiendo puesto los cimientos y no pudiendo terminar, todos los que lo vean se pongan a burlarse de él, diciendo:
30 Saying: This man began to build, and was not able to finish.30 “Este comenzó a edificar y no pudo terminar.”
31 Or what king, about to go to make war against another king, doth not first sit down, and think whether he be able, with ten thousand, to meet him that, with twenty thousand, cometh against him?31 O ¿qué rey, que sale a enfrentarse contra otro rey, no se sienta antes y delibera si con 10.000 puede salir al paso del que viene contra él con 20.000?
32 Or else, whilst the other is yet afar off, sending an embassy, he desireth conditions of peace.32 Y si no, cuando está todavía lejos, envía una embajada para pedir condiciones de paz.
33 So likewise every one of you that doth not renounce all that he possesseth, cannot be my disciple.33 Pues, de igual manera, cualquiera de vosotros que no renuncie a todos sus bienes, no puede ser discípulo mío.
34 Salt is good. But if the salt shall lose its savour, wherewith shall it be seasoned?34 «Buena es la sal; mas si también la sal se desvirtúa, ¿con qué se la sazonará?
35 It is neither profitable for the land nor for the dunghill, but shall be cast out. He that hath ears to hear, let him hear.35 No es útil ni para la tierra ni para el estercolero; la tiran afuera. El que tenga oídos para oír, que oiga».