Nahum 2
123
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | JERUSALEM |
---|---|
1 He is come up that shall destroy before thy face, that shall keep the siege: watch the way, fortify thy loins, strengthen thy power exceedingly. | 1 Voici sur les montagnes les pas du messager; il annonce: "La Paix!" Célèbre tes fêtes, Juda,accomplis tes voeux, car Bélial désormais ne passera plus chez toi, il est entièrement anéanti. |
2 For the Lord hath rendered the pride of Jacob, as the pride of Israel: because the spoilers have laid them waste, and have marred their vine branches. | 2 Un destructeur s'avance contre toi. Monte la garde au rempart, surveille la route, ceins-toi les reins,rassemble toutes tes forces. |
3 The shield of his mighty men is like fire, the men of the army are clad in scarlet, the reins of the chariot are flaming in the day of his preparation, and the drivers are stupefied. | 3 (Oui, Yahvé rétablit la vigne de Jacob et la vigne d'Israël. Les pillards les avaient pillées, ils enavaient brisé les sarments). |
4 They are in confusion in the ways, the chariots jostle one against another in the streets: their looks are like torches, like lightning running to and fro. | 4 Le bouclier de ses preux rougeoie, ses braves sont vêtus d'écarlate; les chars flamboient de tous leursaciers au jour de leur mise en ligne; les cavaliers s'agitent; |
5 He will muster up his valiant men, they shall stumble in their march: they shall quickly get upon the walls thereof: and a covering shall be prepared. | 5 dans les rues les chars font rage, ils foncent à travers les places; à les voir on dirait des flammes;comme la foudre, ils courent çà et là. |
6 The gates of the rivers are opened, and the temple is thrown down to the ground. | 6 On appelle les puissants; ils trébuchent dans leur marche; ils se hâtent vers le rempart. Et l'abri est enplace. |
7 And the soldier is led away captive: and her bondwomen were led away mourning as doves, murmuring in their hearts. | 7 Les portes qui donnent sur le Fleuve s'ouvrent et le palais s'agite en tous sens. |
8 And as for Ninive, her waters are like a great pool, but the men flee away. They cry: Stand, stand, but there is none that will return back. | 8 La Beauté est emmenée en exil, enlevée, ses servantes poussent des gémissements comme la plaintedes colombes; |
9 Take ye the spoil of the silver, take the spoil of the gold: for there is no end of the riches of all the precious furniture. | 9 elles se frappent le coeur. Ninive est comme un bassin d'eau dont les eaux s'échappent. "Arrêtez,arrêtez!" Mais nul ne se retourne. |
10 She is destroyed, and rent, and torn: the heart melteth, and the knees fail, and all the loins lose their strength: and the faces of them all are as the blackness of a kettle. | 10 "Pillez l'argent! Pillez l'or!" Il n'y a pas de fin au trésor, une masse de tous objets précieux! |
11 Where is now the dwelling of the lions, and the feeding place of the young lions, to which the lion went, to enter in thither, the young lion, and there was none to make them afraid? | 11 Pillage, saccage, ravage! Le coeur se fond, les genoux fléchissent, le frisson est dans tous les reins,tous les visages perdent leur couleur. |
12 The lion caught enough for his whelps, and killed for his lionesses: and he filled his holes with prey, and his den with rapine. | 12 Où est la tanière des lions, la caverne des lionceaux? Lorsque partait le lion, la lionne y restait, etles petits du lion; nul ne les inquiétait. |
13 Behold I come against thee, saith the Lord of hosts, and I will burn thy chariots even to smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey out of the land, and the voice of thy messengers shall be heard no more. | 13 Le lion déchirait pour ses petits, il étranglait pour ses lionnes; il remplissait ses antres de rapine, sestanières de proie. |
14 Me voici! A toi! oracle de Yahvé Sabaot. Je vais réduire en fumée tes chars; l'épée dévorera teslionceaux. Je vais faire disparaître de la terre tes rapines et l'on n'entendra plus la voix de tes messagers. |