Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Micah 1


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 The word of the Lord that came to Micheas the Morasthite, in the days of Joathan, Achaz, and Ezechias, kings of Juda: which he saw concerning Samaria and Jerusalem.1 - Parola del Signore comunicata a Michea Morastite ai tempi di Joatan, di Acaz e di Ezechia, re di Giuda, riguardante ciò che vide su Samaria e Gerusalemme.
2 Hear, all ye people: and let the earth give ear, and all that is therein: and let the Lord God be a witness to you, the Lord from his holy temple.2 «Ascoltate tutti, o popoli: faccia attenzione la terra, e quei che la riempiono, e il Signore Dio venga a testificare contro di voi, il Signore dal suo tempio santo.
3 For behold the Lord will come forth out of his place: and he will come down, and will tread upon the high places of the earth.3 Perchè ecco il Signore che uscirà dal suo luogo, e scenderà calcando le sommità della terra.
4 And the mountains shall be melted under him: and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as waters that run down a steep place.4 E le montagne si scioglieranno sotto i suoi passi, e le valli si distempreranno come cera al fuoco, come acque colanti giù per i dirupi.
5 For the wickedness of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the wickedness of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Juda? are they not Jerusalem ?5 Tutto questo per la scelleratezza di Giacobbe e pei peccati della casa d'Israele. E quale la scelleratezza di Giacobbe, se non Samaria? E quali gli alti luoghi di Giuda, se non Gerusalemme?
6 And I will make Samaria as a heap of stones in the field when a vineyard is planted: and I will bring down the stones thereof into the valley, and will lay her foundations bare.6 Ma io ridurrò Samaria, come un mucchio di pietre in un campo, quando si pianta una vigna; e travolgerò a valle le sue pietre, e metterò allo scoperto le sue fondamenta.
7 And all her graven things shall be cut in pieces, and all her wages shall be burnt with fire, and I will bring to destruction all her idols: for they were gathered together of the hire of a harlot, and unto the hire of a harlot they shall return.7 E tutte le sue statue andranno infrante, e tutte le mercedi offerte saranno consumate dal fuoco, e porterò la distruzione su tutti i suoi idoli; perchè sono mercedi raccolte da meretrice e in mercede da meretrice si convertiranno.
8 Therefore will I lament and howl: I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and a mourning like the ostriches.8 Per questo io piangerò e farò lamenti, andrò spogliato e nudo, manderò urla dolenti come le fiere, e gemiti come gli struzzi.
9 Because her wound is desperate, because it is come even to Juda, it hath touched the gate of my people even to Jerusalem.9 Perchè la sua piaga è disperata, è penetrata fino in Giuda, ha toccato la porta del mio popolo fino in Gerusalemme.
10 Declare ye it not in Geth, weep ya not with tears: in the house of Dust sprinkle yourselves with dust.10 In Get non l'annunziate: in Pianto è inutile che piangiate: in Casa della Polvere di polvere cospargetevi:
11 And pass away, O thou that dwellest in the Beautiful place, covered with thy shame: she went not forth that dwelleth in the confines: the House adjoining shall receive mourning from you, which stood by herself.11 passate altrove voi, abitanti della Bella, già squallida per la vergogna: l'abitatrice di Uscita non è più uscita: Casa aderente riceverà pianto da voi, a suo proprio appoggio;
12 For she is become weak unto good that dwelleth in bitterness: for evil is come down from the Lord into the gate of Jerusalem.12 quella che abita in Amarezze or vi si trova; perchè è in pena pei suoi beni; perchè il male è disceso dal Signore alla porta di Gerusalemme.
13 A tumult of chariots hath astonished the inhabitants of Lachis: it is the beginning of sin to the daughter of Sion, for in thee were found the crimes of Israel.13 Si prepara un frastuono di carri da far stordire l'abitatrice di Lachis, è principio di peccato alla figlia di Sion, perchè in te si ritrovarono i delitti d'Israele.
14 Therefore shall she send messengers to the inheritance of Geth : the houses of lying to deceive the kings of Israel.14 Perciò manderà degli emissari contro l'Eredità di Get: le case di Menzogna saranno un inganno per i re d'Israele.
15 Yet will I bring an heir to thee that dwellest in Maresa: even to Odollam shall the glory of Israel come.15 Inoltre ti condurrò chi prenderà possesso dell'eredità, o tu che abiti in Maresa: fino a Odollam verrà a riparare la gloria d'Israele.
16 Make thee bald, and be polled for thy delicate children: enlarge thy baldness as the eagle: for they are carried into captivity from thee.16 Scalvati e raditi pei tuoi diletti figli, schiomati la testa crine a crine, com'aquila; perchè sono stati condotti via schiavi lungi da te!