Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Numbers 4


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 And the Lord spoke to Moses, and Aaron, saying:1 Yahvé dit à Moïse et à Aaron:
2 Take the sum of the sons of Caath from the midst of the Levites, by their houses and families.2 “Parmi les fils de Lévi, tu feras le compte des fils de Kahat selon leurs familles et leurs clans,
3 From thirty years old and upward, to fifty years old, of all that go in to stand and to minister in the tabernacle of the covenant.3 depuis l’âge de 30 ans et au-dessus, jusqu’à l’âge de 50 ans. Tous ceux-ci ont à faire leur service, à remplir une fonction dans la Tente du Rendez-Vous.
4 This is the service of the sons of Caath:4 Voici le service qu’accompliront les fils de Kahat dans la Tente du Rendez-Vous: c’est un service très saint!
5 When the camp is to set forward, Aaron and his sons shall go into the tabernacle of the covenant, and the holy of holies, and shall take down the veil that hangeth before the door, and shall wrap up the ark of the testimony in it,5 Quand on lèvera le camp, Aaron et ses fils descendront le voile et ils en couvriront l’Arche du Témoignage.
6 And shall cover it again with a cover of violet skins, and shall spread over it a cloth all of violet, and shall put in the bars.6 Ils mettront dessus une couverture de peau de poisson et il étendront par-dessus un drap de pourpre violette, ensuite ils placeront les barres.
7 They shall wrap up also the table of proposition in a cloth of violet, and shall put with it the censers and little mortars, the cups and bowls to pour out the libations: the leaves shall be always on it:7 Ils étendront sur la table des pains de proposition un drap de pourpre violette; ils mettront dessus les plats, les coupes, les assiettes et les gobelets pour les libations, ainsi que le pain d’offrande.
8 And they shall spread over it a cloth of scarlet, which again they shall cover with a covering of violet skins, and shall put in the bars.8 Ils étendront par-dessus un drap teint en rouge qu’ils envelopperont d’une couverture de peau de poisson et ils fixeront les barres de la table.
9 They shall take also a cloth of violet wherewith they shall cover the candlestick with the lamps and tongs thereof and the snuffers and all the oil vessels, which are necessary for the dressing of the lamps :9 Ils prendront un drap de pourpre violette et ils en couvriront le chandelier, les lampes, les éteignoirs, les cendriers et les vases pour l’huile nécessaires pour son service.
10 And over all they shall put a cover of violet skins and put in the bars.10 Ils placeront le tout dans une couverture de peau de poisson et le mettront sur un brancard.
11 And they shall wrap up the golden altar also in a cloth of violet, and shall spread over it a cover of violet skins, and put in the bars.11 Ils étendront un drap de pourpre violette sur l’autel d’or, ils l’envelopperont d’une couverture de peau de poisson et fixeront les barres.
12 All the vessels wherewith they minister in the sanctuary, they shall wrap up in a cloth of violet, and shall spread over it a cover of violet skins, and put in the bars.12 Ils prendront tous les ustensiles en usage dans le sanctuaire, les mettront dans un drap de pourpre violette et les envelopperont d’une couverture de peau de poisson, ensuite ils les mettront sur un brancard.
13 They shall cleanse the altar also from the ashes, and shall wrap it up in a purple cloth,13 Ils enlèveront les cendres de l’autel et étendront par-dessus un drap de pourpre rouge.
14 And shall put it with all the vessels that they use in the ministry thereof, that is to say, firepans, fleshhooks and forks, pothooks and shovels. They shall cover all the vessels of the altar together with a covering of violet skins, and shall put in the bars.14 Ils poseront dessus tous les objets nécessaires à son service: les grils, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les objets qui servent pour l’autel. Ils étendront sur le tout une couverture de peau de poisson et fixeront les barres.
15 And when Aaron and his sons have wrapped up the sanctuary and the vessels thereof at the removing of the camp, then shall the sons of Caath enter in to carry the things wrapped up: and they shall not touch the vessels of the sanctuary, lest they die. These are the burdens of the sons of Caath: in the tabernacle of the covenant:15 Quand Aaron et ses fils achèveront d’envelopper le sanctuaire et tous les objets du sanctuaire; on lèvera le camp. Les fils de Kahat viendront pour tout emporter mais ils ne toucheront pas les objets sacrés; sinon ils mourraient. Voilà la responsabilité des fils de Kahat dans la Tente du Rendez-Vous.
16 And over them shall be Eleazar the son of Aaron the priest, to whose charge pertaineth the oil to dress the lamps, and the sweet incense, and the sacrifice, that is always offered, and the oil of unction, and whatsoever pertaineth to the service of the tabernacle, and of all the vessels that are in the sanctuary.16 Éléazar, fils d’Aaron le prêtre, aura la charge de l’huile du chandelier, du parfum d’agréable odeur, de l’offrande perpétuelle, de l’huile de consécration. Il veillera sur toute la Demeure et tout ce qu’elle contient: il sera responsable du sanctuaire et de ses ustensiles.”
17 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:17 Yahvé dit à Moïse et à Aaron:
18 Destroy not the people of Caath from the midst of the Levites:18 “Ne causez pas la perte d’une famille de Lévi, la tribu des Kahatites.
19 But do this to them, that they may live, and not die, by touching the holies of holies. Aaron and his sons shall go in, and they shall appoint every man his work, and shall divide the burdens that every man is to carry.19 Voici comment vous ferez pour qu’ils restent en vie et ne meurent pas quand ils s’approcheront des choses très saintes. Aaron et ses fils s’approcheront et fixeront à chacun d’entre eux son service et ce qu’il doit porter,
20 Let not others by any curiosity see the things that are in the sanctuary before they be wrapped up, otherwise they shall die.20 mais ils n’entreront pas, ne serait-ce qu’un instant, pour voir les choses saintes; autrement ils mourraient.”
21 And the Lord spoke to Moses, saying:21 Yahvé dit à Moïse:
22 Take the sum of the soils of Gerson also by their houses and families and kindreds.22 “Compte les fils de Guerchon selon leurs clans et leurs familles.
23 From thirty Sears old and upward, unto fifty years old. Number them all that go in and minister in the tabernacle of the covenant.23 Tu les compteras à partir de l’âge de 30 ans et au-dessus, jusqu’à l’âge de 50 ans; tous ceux-ci auront à remplir un service, une fonction dans la Tente du Rendez-Vous.
24 This is the office of the family of the Gersonites :24 Voici quel sera le service des familles Guerchonites, ce qu’elles auront à faire et à porter.
25 To carry the curtains of the tabernacle and the roof of the covenant, the other covering, and the violet covering over all, and the hanging that hangeth in the entry of the tabernacle of the covenant,25 Leurs fils porteront les tentures de la Demeure, la Tente du Rendez-Vous, sa couverture et la couverture de peau de poisson qui se place par-dessus, le rideau qui est à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous,
26 The curtains of the court, and the veil in the entry that is before the tabernacle. All things that pertain to the altar, the cords and the vessels of the ministry,26 les tentures de la cour et le rideau de l’entrée de la porte de la cour qui entoure la Demeure et l’autel, les cordes et tous les accessoires: ce sera leur service et leur travail.
27 The sons of Gerson shall carry, by the commandment of Aaron and his sons: and each man shall know to what burden he must be assigned.27 Tout le service des Guerchonites se fera sous les ordres d’Aaron et de ses fils, aussi bien pour ce qu’ils auront à porter, que pour ce qu’ils auront à faire. Vous leur confierez tout ce qu’ils auront à porter.
28 This is the service of the family of the Gersonites in the tabernacle of the covenant, and they shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.28 Voilà le service des familles des Guerchonites pour la Tente du Rendez-Vous. Ils rempliront ce service sous la direction d’Itamar, fils d’Aaron le prêtre.
29 Thou shalt reckon up the sons of Merari also by the families and houses of their fathers,29 Tu compteras les fils de Mérari selon leurs familles et leurs clans.
30 From thirty years old and upward, unto fifty years old, all that go in to the office of their ministry, and to the service of the covenant of the testimony.30 Tu les compteras depuis l’âge de 30 ans et au-dessus, jusqu’à l’âge de 50 ans; tous ceux-ci auront un service à remplir, une fonction dans la Tente du Rendez-Vous.
31 These are their burdens: They shall carry the boards of the tabernacle and the bars thereof, the pillars and their sockets,31 Voici ce qui leur sera confié, ce qu’ils auront à transporter de la Tente du Rendez-Vous: les planches de la Demeure, les traverses, les colonnes et leur support,
32 The pillars also of the court round about, with their sockets and pins and cords. They shall receive by account all the vessels and furniture, and so shall carry them.32 les colonnes qui entourent la cour et leur support, les piquets et les cordes, tous les accessoires et tout ce qui sert à les monter. Vous recenserez un par un tous les objets qu’ils devront transporter.
33 This is the office of the family of the Merarites, and their ministry in the tabernacle of the covenant: and they shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.33 Voilà quel sera le service des familles des Mérarites pour la Tente du Rendez-Vous, sous les ordres d’Itamar, fils d’Aaron le prêtre.”
34 So Moses and Aaron and the princes of the synagogue reckoned up the sons of Caath, by their kindreds and the houses of their fathers,34 Moïse et Aaron, et les chefs de la communauté, recensèrent donc les fils de Kahat, selon leurs familles et leurs clans.
35 From thirty years old and upward, unto fifty years old, all that go in to the ministry of the tabernacle of the covenant:35 Tous ceux qui avaient 30 ans et au-delà, jusqu’à l’âge de 50 ans, avaient une charge, un service dans la Tente du Rendez-Vous.
36 And they were found two thousand seven hundred and fifty.36 On les recensa par familles: ils étaient 2 750.
37 This is the number of the people of Caath that go in to the tabernacle of the covenant: these did Moses and Aaron number according to the word of the Lord by the hand of Moses.37 Voilà ceux qui furent recensés par famille, chez les Kahatites, tous ceux qui avaient une charge dans la Tente du Rendez-Vous: Moïse et Aaron les recensèrent selon l’ordre que Yahvé avait donné par la voix de Moïse.
38 The sons of Gerson also were numbered by the kindreds and houses of their fathers,38 Ceux qu’on avait recensés parmi les fils de Guerchon, par famille et par clan,
39 From thirty years old and upward, unto fifty years old, all that go in to minister in the tabernacle of the covenant:39 de 30 à 50 ans, tous ceux qui avaient une charge dans la Tente du Rendez-Vous,
40 And they were found two thousand six hundred and thirty.40 étaient au nombre de 2 630.
41 This is the people of the Gersonites, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the Lord.41 Voilà ceux que l’on recensa chez les familles Guerchonites, tous ceux qui avaient une charge dans la Tente du Rendez-Vous, Moïse et Aaron les recensèrent sur l’ordre de Yahvé.
42 The sons of Merari also were numbered by the kindreds and houses of their fathers,42 On recensa chez les Mérarites par famille et par clan,
43 From thirty years old and upward, unto fifty years old, all that go in to fulfil the rites of the tabernacle of the covenant:43 à partir de l’âge de 30 ans et au-delà jusqu’à l’âge de 50 ans, tous ceux qui avaient une charge, un service, dans la Tente du Rendez-Vous.
44 And they were found three thousand two hundred.44 On les recensa par familles: ils étaient 3 200.
45 This is the number of the sons of Merari, whom Moses and Aaron reckoned up according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.45 Voilà ceux que l’on recensa par famille chez les Mérarites. Moïse et Aaron les recensèrent comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
46 All that were reckoned up of the Levites, and whom Moses and Aaron and the princes of Israel took by name, by the kindreds and houses of their fathers,46 Moïse et Aaron, aidés par les chefs d’Israël, recensèrent chez les Lévites, par familles et par clans,
47 From thirty years old and upward, until fifty years old, that go into the ministry of the tabernacle, and to carry the burdens,47 tous ceux qui, âgés de 30 à 50 ans, avaient la charge de transporter la Tente du Rendez-Vous:
48 Were in all eight thousand five hundred and eighty.48 ils étaient 8 580.
49 Moses reckoned them up according to the word of the Lord, every one according to their office and burdens, as the Lord had commanded him.49 Sur l’ordre de Yahvé, on recensa chacun selon son service et ce qu’il devait porter. Le recensement est celui que Yahvé avait ordonné à Moïse.