Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Numbers 10


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 And the Lord spoke to Moses, saying:1 Parlo Iddio a Moisè, e disse:
2 Make thee two trumpets of beaten silver, wherewith thou mayest call together the multitude when the camp is to be removed.2 Fatti due trombe d'ariento battuto, colle quali tu possi convocare il popolo, quando vi movete dalle abitazioni.
3 And when thou shalt sound the trumpets, all the multitude shall gather unto thee to the door of the tabernacle of the covenant.3 E quando tu sonerai queste due trombe, tutta la gente si raunerà dinanzi all'uscio del tabernacolo.
4 If thou sound but once, the princes and the heads of the multitude of Israel shall come to thee.4 Se tu sonerai una volta, verranno a te tutti i principi e capi della moltitudine (de ' figliuoli) d'Israel.
5 But if the sound of the trumpets be longer, and with interruptions, they that are on the east side, shall first go forward.5 E se tu continuerai il sonare più forte, quelli che sono dalla parte dell' oriente moveranno le loro abitazioni,
6 And at the second sounding and like noise of the trumpet, they who lie on the south side shall take up their tents. And after this manner shall the rest do, when the trumpets shall sound for a march.6 E se sonerai due volte con amendue le trombe, coloro che abitano nel mezzo giorno leveranno le loro abitazioni; e in questo modo sonando le trombe, tutti gli altri (staranno e) faranno.
7 But when the people is to be gathered together, the sound of the trumpets shall be plain, and they shall not make a broken sound.7 Quando tu vuogli raunare il popolo, sonerai la tromba; e non soneranno insieme.
8 And the sons of Aaron the priest shall sound the trumpets: and this shall be an ordinance for ever in your generations.8 E i figliuoli d'Aaron soneranno le trombe; e questo sarà loro ufficio in sempiterno, e a' loro discendenti.
9 If you go forth to war out of your land against the enemies that fight against you, you shall sound aloud with the trumpets, and there shall be a remembrance of you before the Lord your God, that you may be delivered out of the hands of your enemies.9 E se voi anderete alla battaglia fuori della vostra terra, contro a persone che vi vogliono offendere, griderete sonando le trombe; e allora avrà Iddio memoria di voi, ed (esso Dio) vi delibe rerà dalle mani de' vostri nemici.
10 If at any time you shall have a banquet, end on your festival days, and on the first days of your months, you shall sound the trumpets over the holocausts, and the sacrifices of peace offerings, that they may be to you for a remembrance of your God. I am the Lord your God.10 E quando avrete conviti o dì di feste,guarderete vostre solennitadi, sonerete le trombe sopra lo olocausto e sopra la oblazione pacifica, acciò che sia memoria al vostro Iddio; e io sono lo Signore vostro Iddio.
11 The second year, in the second month, the twentieth day of the month, the cloud was taken up from the tabernacle of the covenant.11 L'anno secondo, e il mese secondo, a' venti dì del mese, si levoe la nebbia del tabernacolo del patto.
12 And the children of Israel marched by their troops from the desert of Sinai, and the cloud rested in the wilderness of Pharan.12 E i figliuoli d'Israel andarono, ciascuno colla sua gente, per lo deserto di Sinai; e la nebbia si riposoe nella solitudine di Faran.
13 And the first went forward according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.13 Mossero i primi le loro abitazioni, secondo che Iddio comandò a Moisè,
14 The sons of Juda by their troops: whose prince was Nahasson the son of Aminadab.14 i figliuoli di Giuda colla gente sua, de' quali era principe Naasson figliuolo di Aminadab.
15 In the tribe of the sons of Issachar, the prince was Nathanael the son of Suar.15 Nella tribù de' figliuoli di Issacar fue principe Natanael figliuolo di Suar.
16 In the tribe of Zabulon, the prince was Eliab the son of Helon.16 Nella tribù di Zabulon fue principe Eliab figliuolo di Elon.
17 And the tabernacle was taken down, and the sons of Gerson and Merari set forward, bearing it.17 Lo tabernacolo puosero giuso; e li figliuoli di Gerson e di Merari, che lo portavano no, uscirono fuori.
18 And the sons of Ruben also marched, by their troops and ranks, whose prince was Helisur the son of Sedeur.18 E andarono i figliuoli di Rubén colla loro gente ordinati, della quale era principe Elisur figliuolo di Sedeur.
19 And in the tribe of Simeon, the prince was Salamiel the son of Surisaddai.19 Nella tribù de' figliuoli di Simeon fue principe Salamiel figliuolo di Surisaddai.
20 And in the tribe of Cad, the prince was Eliasaph the son of Duel.20 Nella tribù di Gad fue principe Elisaffi gliuolo di Duel.
21 Then the Caathites also marched carrying the sanctuary. So long was the tabernacle carried, till they same to the place of setting it up.21 E andarono i Caatiti, e portarono lo santuario. E tanto portarono lo tabernacolo, insino a tanto che loro vennero a quello luogo che si dovea porre.
22 The sons of Ephraim also moved their camp by their troops, in whose army the prince was Elisama the son of Ammiud.22 E moverono i figliuoli di Efraim i loro edificii (ordinatamente) per tutte le loro schiere, infra i quali era principe Elisama figliuolo di Ammiud.
23 And in the tribe of the sons of Manasses, the prince was Gamaliel the son of Phadassur.23 E nella tribù de' figliuoli di Manasse fue principe Gamaliel figliuolo di Fadassur.
24 And in the tribe of Benjamin, the prince was Abidan the son of Gedeon.24 Nella tribù di Beniamin fue principe Abidan figliuolo di Gedeon.
25 The last of all the camp marched the sons of Dan by their troops, in whose army the prince was Ahiezer the son of Ammisaddai.25 Li ultimi di tutti, che si partissono, furono i figliuoli di Dan con tutte le sue schiere, nella quale tribù era principe Aiezer figliuolo di Ami saddai.
26 And in the tribe of the sons of Aser, the prince was Phegiel the son of Ochran.26 Nella tribù de' figliuoli di Aser fue principe Fegiel figliuolo di Ocran.
27 And in the tribe of the sons of Nephtali, the prince was Ahira the son of Enan.27 Nella tribù de' figliuoli di Neftali fue principe Aira figliuolo di Enan.
28 This was the order of the camps, and marches of the children of Israel by their troops, when they set forward.28 E queste sono le abitazioni de' figliuoli d'Israel, per tutte le loro turme, quando egli andavano.
29 And Moses said to Hobab the son of Raguel the Madianite, his kinsman: We are going towards the place which the Lord will give us: come with us, that we may do thee good : for the Lord hath promised good things to Israel.29 Disse Moisè ad Obab figliuolo di Raguel, suo cognato: noi andiamo a quello luogo che Iddio ci dee dare; vieni con noi, acciò che ti facciamo bene, però che Iddio ci promise molto bene.
30 But he answered him: I will not go with thee, but I will return to my country, wherein I was born.30 Ed egli rispuose: non voglio venire teco; anzi voglio tornare alla terra mia, nella quale io nacqui.
31 And he said: Do not leave us: for thou knowest in what places we should encamp in the wilderness, and thou shalt be our guide.31 E Moisè gli disse: non abbandonare noi; perciò che tu sai i luoghi nel deserto, dove noi dovemo porre le nostre abitazioni, e sarai nostro guldatore.
32 And if thou comest with us, we will give thee what is the best of the riches which the Lord shall deliver to us.32 Se verrai con noi, di tutto quello che sarà lo meglio, di quello che Iddio darà di bene, noi te ne faremo parte.
33 So they marched from the mount of the Lord three days' journey, and the ark of the covenant of the Lord went before them, for three days providing a place for the camp.33 E partitisi del monte di Dio, e andarono per la via per tre dì, e l'arca di Dio andava innanzi per provedere i luoghi dove dovessero abitare.
34 The cloud also of the Lord was over them by day when they marched.34 La nebbia di Dio sempre era sopra loro il die, quando andavano.
35 And when the ark was lifted up, Moses said: Arise, O Lord, and let thy enemies be scattered, and let them that hate thee, flee from before thy face.35 Quando l'arca si levava, Moisè diceva: lè vati, Dio, e guasta i nimici tuoi, e fuggano coloro che ti odiano dalla faccia tua.
36 And when it was set down, he said: Return, O Lord, to the multitude of the host of Israel.36 E quando si ponera giuso, egli dicea: torna, Iddio, alla moltitudine de' figliuoli d'Israel.